href="w:text:6886.txt">آيه  2</a><a class="text" href="w:text:6887.txt">آيه  3</a><a class="text" href="w:text:6888.txt">آيه  4</a></body></html>سوره إخلاص آيه  1

‏متن آيه : ‏
‏ قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ ‏

‏ترجمه : 
‏بگو : خدا ، يگانه يكتا است .‏

‏توضيحات : ‏
‏« اللهُ » : اسم خاصّ آفريدگار هستي است . « أَحَدٌ » : يكتا . يگانه .‏سوره إخلاص آيه  2

‏متن آيه : ‏
‏ اللَّهُ الصَّمَدُ ‏

‏ترجمه :
‏خدا ، سَرورِ والاي برآورنده اميدها و برطرف كننده نيازمنديها است .‏

‏توضيحات : ‏
‏« الصَّمَدُ » : سَرورِ والائي كه براي رفع حوائج و دفع مصائب ، تنها بدو رو كنند . مي‌توان واژه‌هاي رائج در زبان فارسي همچون « حضرت والا ، قبله عالم ، كعبه آمال‌ » را مفاهيمي از واژه « صمد » دانست .‏سوره إخلاص آيه  3

‏متن آيه :
‏ لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ ‏

‏ترجمه : ‏
‏نزاده است و زاده نشده است .‏

‏توضيحات : ‏
‏« لَمْ يَلِدْ » : فرزندي نزاده است . يعني نه كسي فرزند او است ، و نه او پدر كسي است . « لَمْ يُولَدْ » : زاده نشده است . به دنيا آورده نشده است . يعني نه فرزند كسي است ، و نه كسي پدر او است .‏سوره إخلاص آيه  4

‏متن آيه : ‏
‏ وَلَمْ يَكُن لَّهُ كُفُواً أَحَدٌ ‏

‏ترجمه : ‏
‏و كسي همتا و همگون او نمي‌باشد .‏

‏توضيحات : ‏
‏« كُفُواً » : همتا . همگون . يعني خداگونه‌اي وجود ندارد ، و كسي شبيه و همسنگ و همبر او نيست .‏ <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:6890.txt">آيه  1</a><a class="text" href="w:text:6891.txt"> آيه  2</a><a class="text" href="w:text:6892.txt">آيه  3</a><a class="text" href="w:text:6893.txt"> آيه  4</a><a class="text" href="w:text:6894.txt">آيه  5</a></body></html>آيه  86
‏متن آيه : ‏
‏ وَإِذَا حُيِّيْتُم بِتَحِيَّةٍ فَحَيُّواْ بِأَحْسَنَ مِنْهَا أَوْ رُدُّوهَا إِنَّ اللّهَ كَانَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ حَسِيباً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏هرگاه شما را درودي دادند ( اعم از سلام كردن و دعا نمودن و احترام گذاردن ) به گونه زيباتر و بهتر از آن يا ( دست كم ) همانند آن ، آن را پاسخ گوئيد . بيگمان خداوند حسابرس هر چيزي است ( و حساب هر چيزي را دارد ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« حُيِّيتُمْ » : بر شما سلام شد . « حَسِيباً » : مُحاسب . حسابرس .‏
 
‏‏سوره فلق آيه  1

‏متن آيه : ‏
‏ قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ الْفَلَقِ ‏

‏ترجمه : ‏
‏بگو : پناه مي‌برم به خداوندگار سپيده‌دم .‏

‏توضيحات : ‏
‏« أَعُوذُ » : پناه مي‌برم . متوسّل مي‌گردم . « الْفَلَقِ » : سپيده دم . صبح . از آنجا كه به هنگام دميدن سپيده صبح ، پرده سياه شب مي‌شكافد ، اين واژه به معني طلوع صبح به كار رفته است . بعضي آن را به معني خلق ، يعني همه آفريدگان جهان دانسته‌اند . چرا كه با آفرينش هستي پرده عدم شكافته شده است و نور وجود آشكار گرديده است ، و هر روز و هر ساعت هم با آفرينش و پيدايش هر موجودي پرده نيستي شكافته مي‌شود و سيماي هستي سر به در مي‌آورد .‏سوره فلق آيه  2

‏متن آيه : 
‏ مِن شَرِّ مَا خَلَقَ ‏

‏ترجمه : ‏
‏از شر هر آنچه خداوند آفريده است .‏

‏توضيحات : ‏
‏« شَرِّ » : بلا و بدي . « شَرِّ مَا . . . » : در اضافه ( شَرِّ ) به ( مَا ) اين نكته است كه پروردگار با اين بيان به انسان فهمانده است كه هر شرّي از هر مخلوقي صادر و ناشي شود ، منتسب و مرتبط به خود آن مخلوق است . شرّ محض هم وجود ندارد و بلكه شُرور نسبي است . آنچه نسبت به تو شرّ است ، نسبت به آفريده ديگري خير است . مثلاً اگر گرگي گوسفند تو را بخورد ، اين كار نسبت به تو و گوسفند شرّ است و نسبت به گرگ خير . تفنگ يك حربه دفاعي است‌ ؛ نشانه رفتن آن به سوي دشمن خونخواره خير ، و به سوي دوست يا آدم بيگناهي شرّ است . و . . . خلاصه خدا هر چيزي را براي كاري و مصلحتي آفريده است و اغلب حكمت و فلسفه آنها از ديد ما پنهان است .‏سوره فلق آيه  3

‏متن آيه : ‏
‏ وَمِن شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ ‏

‏ترجمه : ‏
‏و از شرّ شب بدان گاه كه كاملاً فرا مي‌رسد ( و جهان را به زير تاريكي خود مي‌گيرد ) .‏

‏توضيحات : ‏
‏« غَاسِقٍ » : شب تاريك ( نگا : روح‌البيان ) . « وَقَبَ » : فرا رسيد و فرا پوشيد .‏سوره فلق آيه  4

‏متن آيه :
‏ وَمِن شَرِّ النَّفَّاثَاتِ فِي الْعُقَدِ ‏

‏ترجمه : ‏
‏و از شرّ كساني كه در گره‌ها مي‌دمند ( و با نيرنگ‌سازي و حقه‌بازيِ خود ، اراده‌ها ، ايمانها ، عقيده‌ها ، محبّتها ، و پيوندها را سست مي‌نمايند و فساد و تباهي مي‌كنند ) .‏

‏توضيحات : ‏
‏« النَّفَّاثَاتِ » : جمع نَفَّاثَة ، دمندگان . مراد سخن‌چينان فساد پيشه است ( نگا : جزء عمّ طبّاره ، جزء عمّ شيخ محمّد عبده ) . صيغه مبالغه است و براي مذكّر و مؤنّث به كار مي‌رود . دميدن در گره ، كنايه از افسون و جادو است ( نگا : تفهيم القرآن ) . افسونگران رشته‌ها را گره مي‌زدند و همراه با مقداري آب دهان به گره‌ها فوت مي‌كردند و بدانها مي‌دميدند ، و سپس گره‌ها را باز مي‌كردند ، تا به عامّه مردم نشان دهند كه گره پيوند زناشوئي فلان مرد و فلان زن را باز و آنان را از هم جدا ساخته‌اند . نمّامان و سخن‌چينان هم خويشتن را در لباس دلسوزان و دوستداران در پيش اينان و آنان نشان مي‌دهند و بدين وسيله پيوندها را سست و گسسته مي‌كنند . لذا كار افسونگران و سخن‌چينان به هم شبيه است . « الْعُقَدِ » : جمع عُقْدَة ، گره‌ها . مراد پيوندها و رابطه‌هاي انسانها است‌ ؛ از قبيل پيوند زناشوئي ، رابطه دوستي ، ارتباط مكتبي .‏ سوره فلق آيه  5

‏متن آيه : ‏
‏ وَمِن شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ ‏

‏ترجمه : ‏
‏و از شرّ حسود بدان گاه كه حسد مي‌ورزد .‏

‏توضيحات : ‏
‏« حَاسِدٍ » : حسود . بدخواه . كسي كه زوال نعمت ديگران را مي‌خواهد ( نگا : بقره‌ / 109 ، نساء / 54 ، فتح‌ / 15 ) . يادآوري : در آيه دوم اين سوره ، خداوند به طور عام دستور مي‌فرمايد كه انسان از شرّ و بلا و اذيّت و آزار همه آفريده‌هاي شَرور ، خويشتن را در پناه خدا دارد ، سپس در آيات سوم و چهارم و پنجم به طور خاصّ اشاره به سه منبع عمده شرّها مي‌فرمايد كه عبارتند از : شب تاريك ، و سخن‌چينانِ توطئه‌گر ، و حسودان بدخواه .‏ <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:6896.txt">آيه  1</a><a class="text" href="w:text:6897.txt">آيه  2</a><a class="text" href="w:text:6898.txt">آيه  3</a><a class="text" href="w:text:6899.txt">آيه  4</a><a class="text" href="w:text:6900.txt"> آيه  5</a><a class="text" href="w:text:6901.txt"> آيه  6</a></body></html>سوره ناس آيه  1

‏متن آيه : 
‏ قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ النَّاسِ ‏

‏ترجمه : ‏
‏بگو : پناه مي‌برم به پروردگار مردمان‌‏

‏توضيحات : ‏
‏« قُلْ » : مخاطب پيغمبر است كه الگو و پيشوا است ، و به پيروي از اين قُدوه مبارك والامقام ، همه مؤمنان بايد چنين گويند و به چنان پناهي روند .‏آيه  2

‏متن آيه : ‏
‏ مَلِكِ النَّاسِ ‏

‏ترجمه : ‏
‏به مالك و حاكم ( واقعي ) مردمان .‏

‏توضيحات : ‏
‏« مَلِكِ » : صاحب . فرمانروا . عطف بيان ، يا بدل ، و يا صفت ( رَبِّ ) است ( نگا : اعراب‌القرآن درويش ) .‏آيه  3

‏متن آيه : ‏
‏ إِلَهِ النَّاسِ ‏

‏ترجمه : ‏
‏به معبود ( به حقّ ) مردمان .‏

‏توضيحات : ‏
‏« إِلهِ » : معب