َوِّفُ أَوْلِيَآءَهُ » : شما را از دوستان خود ميترساند . شما را با دوستان خود ميترساند . مفعول اوّل ( يُخَوِّفُ ) محذوف است و تقدير چنين است : يُخَوِّفُكُمْ أوْلِيَآءَهُ . يا : يُخَوِّفُكُم بِأوْلِيَآئِهِ .‏
 

سوره واقعة آيه  33
‏متن آيه : ‏
‏ لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏كه نه تمام مي‌شود و نه منع مي‌گردد .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« لا مَقْطُوعَةٍ » : ناگسستني و قطع ناشدني . « لا مَمْنُوعَةٍ » : قدغن ناشدني و بلامانع .‏
 
سوره واقعة آيه  34
‏متن آيه : ‏
‏ وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏و در بين همسران ارجمند و گرانقدر ( خوش مي‌گذرانند ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« فُرُشٍ‌ » : جمع فِراش ، كنايه از همسر است . همان گونه كه لباس گاهي بدين معني است ( نگا : بقره‌ / 187 ) . « مَرْفُوعَةٍ » : والامقام . بلند بالا .‏
 
سوره واقعة آيه  35
‏متن آيه : ‏
‏ إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاء ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏ما آنان را ( در آغاز كار ، بدين شكل زيبا و شمائل دلربا ) پديدار كرده‌ايم .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« أَنشَأْنَاهُنَّ » : حوريان را به گونه خاصي آفريده‌ايم . ايشان را به وضع خاصي پديد آورده‌ايم .‏
 
سوره واقعة آيه  36
‏متن آيه : ‏
‏ فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَاراً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏ايشان را دوشيزگاني ساخته‌ايم ( كه پس از آميزش ، بكارت خود را باز مي‌يابند ! ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« أَبْكَاراً » : جمع بِكْر ، دوشيزگان .‏
 
سوره واقعة آيه  37
‏متن آيه : ‏
‏ عُرُباً أَتْرَاباً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏شيفتگان ( همسر خود ، و همه جوان و طناز و ) همسن و سال هستند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« عُرُباً » : جمع عَرُوب ، زن شيفته و دلداده‌اي كه شوهر خود را سخت دوست داشته باشد و با سخن و ناز و غمزه و خنده عشق و محبت خود را بدو اظهار كند ، خلاصه سراپا عاشق و واله شوهر باشد . « أَتْرَاباً » : جمع تِرْب ، زنان همسن و سال و جوان بكمال ( نگا : ص‌ / 52 ) . « عُرُباً أَتْراباً » : صفت اوّل و دوم ( أَبْكَاراً ) است .‏
 
سوره واقعة آيه  38
‏متن آيه : ‏
‏ لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( همه اين نعمتهاي ششگانه ) متعلق به سمت راستيها است .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« لأصْحَابِ الْيَمِينِ » : بعضي جار و مجرور را متعلق به ( أَنشَأْنَاهُنَّ ) در آيه 35 مي‌دانند . يعني : ما چنين حورياني را براي دست راستيها آفريده و پديدار كرده‌ايم . برخي هم جار و مجرور را متعلق به فعل عام محذوفي مي‌دانند و تقدير چنين است : هذِهِ كُلُّها لاِصْحَابِ الْيَمِينِ .‏
 
سوره واقعة آيه  39
‏متن آيه : ‏
‏ ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏سمت راستيها گروه زيادي از پيشينيان ( گروندگان به هر ديني از اديان آسماني ) هستند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« الأوَّلِينَ » : نخستين گروندگان به هر ديني از اديان الهي . پيشينيان امتهاي گذشته .‏
 
سوره واقعة آيه  40
‏متن آيه : ‏
‏ وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏و گروه زيادي از پسينيان ( گروندگان به هر ديني از اديان الهي ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« الآخِرِينَ » : پسينيان . آيندگان . اشخاصي كه بعد از روزها و سالهاي دعوت هر پيغمبري ، ايمان آورده‌اند و مؤمنانه زيسته‌اند .‏
 
سوره واقعة آيه  41
‏متن آيه : ‏
‏ وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏سمت چپيها ! چه سمت چپيهائي‌ ؟ !  ( بدا به حالشان ! ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« أَصْحَابُ الشِّمَالِ » :  ( نگا : واقعه / 9 ) .‏
 
سوره واقعة آيه  42
‏متن آيه : ‏
‏ فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏آنان در ميان شعله‌هاي آتش و آب جوشان بسر خواهند برد !‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« سَمُومٍ » : شعله و لهب خالص ( نگا : طور / 27 ) . باد سوزان « حَمِيمٍ » : آب بسيار گرم و جوشان ( نگا : انعام‌ / 70 ، يونس‌ / 4 ، حج‌ / 19 ) .‏
 
آيه  32
‏متن آيه : ‏
‏ قَالُواْ سُبْحَانَكَ لاَ عِلْمَ لَنَا إِلاَّ مَا عَلَّمْتَنَا إِنَّكَ أَنتَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏فرشتگان گفتند : منزّهي تو ، ما چيزي جز آنچه به ما آموختهاي نميدانيم ( و توانائي جانشيني را در زمين و استعداد اشتغال به امور مادي را نداريم و معترفيم كه آدم موجودي شايستهتر از ما است و ) تو دانا و حكيمي .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« سُبْحَانَكَ » : تو پاك و منزّهي . سُبْحانَ مصدر يا اسم مصدر است و مفعول مطلق است . « حَكِيم » : كسي كه كارها را جز از روي حكمت نكند .‏
 
سوره آل عمران آيه  176
‏متن آيه : ‏
‏ وَلاَ يَحْزُنكَ الَّذِينَ يُسَارِعُونَ فِي الْكُفْرِ إِنَّهُمْ لَن يَضُرُّواْ اللّهَ شَيْئاً يُرِيدُ اللّهُ أَلاَّ يَجْعَلَ لَهُمْ حَظّاً فِي الآخِرَةِ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏كساني كه در ( راه ) كفر بر همديگر پيشي ميگيرند ( و هميشه بر كفرشان ميافزايند و از بد به بدتر ميگرايند ) تو را غمگين نسازند ؛ چرا كه آنان هيچ زياني به خدا نميرسانند . خداوند ميخواهد ( ايشان را به حال خود واگذارد و ) در آخرت بهرهاي ( از ثواب ) براي آنان برجاي نگذارد ، و ( علاوه از محروميّت از ثواب ) ايشان را عذاب بزرگي است .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« يُسَارِعُونَ » : بر همديگر شتاب ميگيرند و سبقت ميجويند . « شَيْئاً » : به هيچ وجه . اصلاً . مفعول مطلق يا منصوب به نزع خافض است و تقدير چنين است : لَن يَضُرُّوا اللهَ ضَرَراً ما . يا : لَن يَضُرُّوا اللهَ بِشَيْءٍ مَّا أَصْلاً . « حَظّاً » : بهره . نصيب .‏
 
سوره واقعة آيه  43
‏متن آيه : ‏
‏ وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏و در سايه دودهاي بسيار سياه و گرم قرار خواهند گرفت .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« يَحْمُومٍ » : دود پرحرارت و بسيار غليظ و سياه ( نگا : زمر / 16 ) .‏
 
سوره واقعة آيه  44
‏متن آيه : ‏
‏ لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏نه خنك است و نه مفيد فايده‌اي .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« بَارِدٍ » : سرد و خنك . « كَرِيمٍ » : در ميان عربها معمول است كه وقتي مي‌خواهند شخص يا چيزي را ذم كنند و غير مفيد معرفي كنند ، واژه ( كريم ) را به دنبال شخص يا چيز ديگري كه بيفايده و ناپسند قلمداد شده است ، ذكر مي‌نمايند . مثلاً مي‌گويند : مَا هذِهِ الدّارُ بِوَاسِعَةٍ وَ لا كَريمٍ . مَا هذَا بِسَمِينٍ وَ لا كَرِيمٍ ( نگا : زادالمسير ) . در اينجا مراد از ( لا كَرِيمٍ ) بيفايده و بدمنظر است .‏
 
سوره واقعة آيه  45
‏متن آيه : ‏
‏ إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَلِكَ مُتْرَفِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏چرا كه آنان پيش از اين ( در دنيا ، مست و مغرور نعمت و ) خوشگذران بوده‌اند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« مُتْرَفِينَ » : افراد خوشگذران و مست و مغرور فزوني نعمت ( نگا : اسراء / 16 ، مؤمنون‌ / 64 ) . در اينجا مراد همه كساني است كه به سبب پرداختن به جهان ، از عبادت يزدان غافل ، و تمام تلاششان براي معاششان بوده است .‏
 
سوره واقعة آيه  46
‏متن آيه : ‏
‏ وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏و پيوسته بر انجام گناهان بزرگ ، پافشاري داشته‌اند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« 