"w:text:3094.txt">آيه  43</a><a class="text" href="w:text:3095.txt">آيه  44</a><a class="text" href="w:text:3096.txt">آيه  45</a><a class="text" href="w:text:3097.txt">آيه  46</a><a class="text" href="w:text:3098.txt"> آيه  47</a><a class="text" href="w:text:3099.txt">آيه  48</a><a class="text" href="w:text:3100.txt">آيه  49</a><a class="text" href="w:text:3101.txt">آيه  50</a><a class="text" href="w:text:3102.txt">آيه  51</a><a class="text" href="w:text:3103.txt">آيه  52</a><a class="text" href="w:text:3104.txt">آيه  53</a><a class="text" href="w:text:3105.txt"> آيه  54</a><a class="text" href="w:text:3106.txt">آيه  55</a><a class="text" href="w:text:3107.txt">آيه  56</a><a class="text" href="w:text:3108.txt"> آيه  57</a><a class="text" href="w:text:3109.txt">آيه  58</a><a class="text" href="w:text:3110.txt">آيه  59</a></body></html>سوره مؤمنون آيه  43
‏متن آيه : ‏
‏ مَا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏هيچ ملّتي بر سر رسيد مرگ و نابوديش پيشي و پسي نمي‌گيرد .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« مِنْ أُمَّةٍ » : ملّتي . جماعتي . حرف ( مِنْ ) زائد و ( أُمَّةٍ ) فاعل است . « أَجَلَهَا » : وقت نابودي . سر رسيد هلاك ( نگا : اعراف / 34 و 185 ، حجر / 5 ) .‏
 
سوره مؤمنون آيه  44
‏متن آيه : ‏
‏ ثُمَّ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا تَتْرَا كُلَّ مَا جَاء أُمَّةً رَّسُولُهَا كَذَّبُوهُ فَأَتْبَعْنَا بَعْضَهُم بَعْضاً وَجَعَلْنَاهُمْ أَحَادِيثَ فَبُعْداً لِّقَوْمٍ لَّا يُؤْمِنُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏سپس پيغمبران خود را يكي پس از ديگري ( به سوي اقوامشان ) روانه كرديم و اقوامشان آنان را تكذيب نموده و دروغگو ناميدند ، ما هم ( اين ملّتهاي سركش را نابود و ) يكي را به دنبال ديگري روانه ( ديار نيستي ) كرديم و ايشان را نقل مجالس و مايه عبرت ( ديگران ) نموديم . نابود باد اقوامي كه بي‌ايمان و بي‌باورند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« تَتْرَا‌ » : پياپي . يكي بعد از ديگري . حال است و از ماده ( وتر ) . اصل آن ( وتري ) است و واو به تاء تبديل شده است ، همچون ( تقوي ) كه از ( وقاية ) است . « أَحَادِيثَ » : جمع أُحْدُوثَة ، مانند أَعاجيب كه جمع أُعْجُوبَة است . أُحْدُوثَة سخني است كه مردمان به خاطر غرابت و شگفتي ، آن را براي يكديگر روايت مي‌نمايند . يا جمع حديث ، و مراد سخنان عبرت‌انگيز است .‏
 
سوره مؤمنون آيه  45
‏متن آيه : ‏
‏ ثُمَّ أَرْسَلْنَا مُوسَى وَأَخَاهُ هَارُونَ بِآيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُّبِينٍ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏سپس موسي و برادرش هارون را همراه با معجزات و براهين ( دالّ بر صدق رسالتشان ) و حجّت واضحي كه بيانگر ( اثبات پيغمبري آنان ) باشد روانه كرديم .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« ءَايَاتِ » : مراد معجزات و براهين نه‌گانه مذكور در سوره اسراء ، آيه 101 است . « سُلْطَانٍ مُّبِينٍ » : حجّتي كه بيانگر حق باشد . در اصل ( سُلْطانٍ مُّبينٍ ) صفت ( ءَايَات ) است . به عبارت ديگر ، عطف صفت بر موصوف است .‏
 
سوره مؤمنون آيه  46
‏متن آيه : ‏
‏ إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَاسْتَكْبَرُوا وَكَانُوا قَوْماً عَالِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏به سوي فرعون و فرعونيان ، ولي آنان ( خود را بالاتر از اين دانستند كه دعوت ايشان را بپذيرند و ) تكبّر ورزيدند ، و ايشان اصولاً مردمان سلطه‌طلب و خود بزرگ‌بين بودند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« مَلَئِهِ » : اشراف . اطرافيان ( نگا : بقره‌ / 246 ، اعراف‌ / 60 و 103 ) . « عَالِينَ » : سركشان . مراد مستكبران و خود بزرگ‌بيناني است كه مقام طلب و شهرت طلب بوده و خويشتن را بالاتر از ديگران مي‌دانند و مردمان را زيردستان خود مي‌انگارند ( نگا : اعراف‌ / 127 ، يونس‌ / 83 ، قصص‌ / 83 ) .‏
 
سوره مؤمنون آيه  47
‏متن آيه : ‏
‏ فَقَالُوا أَنُؤْمِنُ لِبَشَرَيْنِ مِثْلِنَا وَقَوْمُهُمَا لَنَا عَابِدُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( فرعون و فرعونيان ) گفتند : آيا به دو انسان همچون خودمان ايمان بياوريم ( و پيغمبرشان بدانيم ) و حال اين كه قوم آن دو ( يعني بني‌اسرائيل ) پرستندگان و خدمتگذاران ما بوده و هستند ؟ !‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« وَ قَوْمُهُمَا » : حرف ( واو ) حاليّه است . « عَابِدُونَ » : پرستندگان . مراد بندگان و خدمتگذاران و كرنش‌كنندگان است .‏
 
سوره مؤمنون آيه  48
‏متن آيه : ‏
‏ فَكَذَّبُوهُمَا فَكَانُوا مِنَ الْمُهْلَكِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏اين بود كه آن دو را تكذيب كردند و در نتيجه ( در دريا غرق و ) هلاك گرديدند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« الْمُهْلَكِينَ » : هلاك شوندگان .‏
 
آيه  10
‏متن آيه : ‏
‏ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ فَزَادَهُمُ اللّهُ مَرَضاً وَلَهُم عَذَابٌ أَلِيمٌ بِمَا كَانُوا يَكْذِبُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏در دلهايشان بيماري ( حسودي و كينهتوزي با مؤمنان ) است و خداوند ( نيز با ياري دادن و پيروز گرداندن حق ) بيماري ايشان را فزوني ميبخشد ، و عذاب دردناكي ( در دنيا و آخرت ) به سبب دروغگوئي و انكارشان در انتظارشان ميباشد .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« مَرَضٌ » : مراد بيماري معنوي نفاق است . « فَزَادَهُمُ اللهُ مَرَضاً » : مراد از اين بيماري ، بيماري حقد و كينه و اندوهي است كه بيماري دل هستند ( نگا : توبه / 124 و 125 ) . « أَلِيمٌ » : دردناك .‏
 
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:311.txt">آيه  249</a><a class="text" href="w:text:312.txt">آيه  250</a><a class="text" href="w:text:313.txt">آيه  251</a><a class="text" href="w:text:314.txt">آيه  252</a></body></html>سوره مؤمنون آيه  49
‏متن آيه : ‏
‏ وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏ما به موسي كتاب ( تورات ) داديم تا اين كه ( بني‌اسرائيل در پرتو احكام و رهنمودهاي آن ) راهياب گردند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« الْكِتَاب‌ » : مراد تورات است .‏
 
سوره مؤمنون آيه  50
‏متن آيه : ‏
‏ وَجَعَلْنَا ابْنَ مَرْيَمَ وَأُمَّهُ آيَةً وَآوَيْنَاهُمَا إِلَى رَبْوَةٍ ذَاتِ قَرَارٍ وَمَعِينٍ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏ما پسر مريم ( عيسي ) و مادرش ( مريم ) را نشانه‌اي ( بر قدرت خود ) كرديم ( چرا كه عيسي را بدون پدر متولّد ، و مريم را بدون شوهر آبستن نموديم ) و آن دو را به تپه‌اي پناهنده كرديم كه آرامش و امنيّت و آب جاري داشت .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« ءَايَةً » : دليلي بر كمال قدرت . نشانه‌اي بر عظمت و قدرت . « ءَاوَيْنَا » : منزل و مأوي داديم . رانديم و پناهنده كرديم . « رَبْوَةٍ » : پشته . تپه . زمين بلند ( نگا : بقره‌ / 265 ) . مراد عرصه بيت‌المقدّس است ( نگا : المصحف‌الميسّر ) . « ذَاتِ قَرَارٍ » : محلّ استقرار . محلّ امن و امان و آرامش و اطمينان . « معيّن » : آب روان . از ماده ( معن ) به معني جريان آب ، يا از ( عين ) يعني قابل ديد .‏
 
سوره مؤمنون آيه  51
‏متن آيه : ‏
‏ يَا أَيُّهَا الرُّسُلُ كُلُوا مِنَ الطَّيِّبَاتِ وَاعْمَلُوا صَالِحاً إِنِّي بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( به پيغمبران گفته‌ايم تا به پيروان خود برسانند . گفته‌ايم ) اي پيغمبران ! از غذاهاي حلال بخوريد و كارهاي شايسته بكنيد ، بي‌گمان من از آنچه انجام مي‌دهيد بس آگاهم .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« يَآ أَيُّهَا الرُّسُلُ كُلُوا . . . » : مخاطب انبياء بوده و مراد پيروان انبياء است . « الطَّيِّبَات‌ » : چيزهاي پاكيزه . مراد خوراكيهاي حلال است ( نگا : بقره‌ / 57 و 172 و 26