 الصَّآخَّةُ » : صداي كركننده . صداي گوش‌خراش . حادثه عظيم . مراد نفخه صور دوم است كه به دنبال برخورد اجرام و كرات آسماني بر اثر تخريب جهان ، طنين‌انداز مي‌گردد ( نگا : زمر / 68 ) و انسان را از همه‌چيز جز خود و اعمالش و سرنوشتش غافل مي‌كند .‏سوره عبس آيه  34

‏متن آيه : ‏
‏ يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ ‏

‏ترجمه : ‏
‏در آن روز كه انسان فرار مي‌كند از برادر خود .‏

‏توضيحات : ‏
‏« يَفِرُّ » : مي‌گريزد . علّت گريز اين است كه هركسي براي نجات خود مي‌كوشد ، و از آنان كه گمان مي‌برد ، چه بسا از او درخواست كمك كنند ، فرار مي‌كند .‏سوره عبس آيه  35

‏متن آيه : ‏
‏ وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ ‏

‏ترجمه : ‏
‏و از مادر و پدرش !‏

‏توضيحات : ‏
‏. . .‏سوره عبس آيه  36

‏متن آيه : ‏
‏ وَصَاحِبَتِهِ وَبَنِيهِ ‏

‏ترجمه : ‏
‏و از همسر و فرزندانش .‏

‏توضيحات : ‏
‏« صَاحِبَة‌ » : زن . همسر . « بَنِيهِ » : پسرانش . در اينجا مراد فرزنداني است ، كه در دنيا انسان جان و مال را فداي ايشان مي‌كند .‏سوره عبس آيه  37

‏متن آيه : ‏
‏ لِكُلِّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ ‏

‏ترجمه : ‏
‏در آن روز هركدام از آنان وضعي و گرفتاري بزرگي دارد كه او را به خود سرگرم مي‌كند و از هر چيز ديگري باز مي‌دارد .‏

‏توضيحات : ‏
‏« شَأْن‌ » : وضع و حال . كاروبار . « يُغْنِيهِ » : او را بسنده است . يعني مجالي براي او باقي نمي‌گذارد تا امكان و فرصت اين را داشته باشد به ديگران بپردازد . او را به خود مشغول مي‌كند و بي‌خبر از ديگران مي‌سازد .‏سوره عبس آيه  38

‏متن آيه : ‏
‏ وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُّسْفِرَةٌ ‏

‏ترجمه : 
‏در آن روز ، چهره‌هائي شاد و درخشانند .‏

‏توضيحات : ‏
‏« مُسْفِرَةٌ‌ » : شادان و خندان . درخشان و بشّاش .‏سوره عبس آيه  39

‏متن آيه : ‏
‏ ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ ‏

‏ترجمه : ‏
‏خندان و مسرورند .‏

‏توضيحات : 
‏« ضَاحِكَةٌ‌ » : خندان . « مُسْتَبْشِرَةٌ‌ » : مسرور . خوش و خرّم .‏سوره عبس آيه  40

‏متن آيه : ‏
‏ وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ ‏

‏ترجمه : ‏
‏و در آن روز چهره‌هائي غبار ( غم و اندوه ) بر آنها نشسته است .‏

‏توضيحات : ‏
‏« غَبَرَةٌ » : گرد و خاك برخاسته و در هوا پراكنده . مراد غبار غم و اندوه و كدورت و افسردگي است .‏سوره عبس آيه  41

‏متن آيه : ‏
‏ تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ ‏

‏ترجمه : ‏
‏ابر تيره و سياه ( هراس و اندوه ) آن رخسارها را مي‌پوشاند .‏

‏توضيحات : ‏
‏« قَتَرَةٌ‌ » : ابر تيره و سياه ( نگا : المصحف الميسّر ) . دودگونه‌اي از هول و هراس و غم و اندوه ، رخساره را مي‌پوشاند ( نگا : معجم‌الفاظ القرآن الكريم ) . همچنين ( نگا : يونس‌ / 26 ) .‏آيه  45
‏متن آيه : ‏
‏ وَاللّهُ أَعْلَمُ بِأَعْدَائِكُمْ وَكَفَى بِاللّهِ وَلِيّاً وَكَفَى بِاللّهِ نَصِيراً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏خداوند ( از شما ) بهتر دشمنانتان را مي‌شناسد ، و كافي است كه خدا سرپرست ( و نگهدارتان ) باشد ، و كافي است كه خدا ياور ( و مددكارتان ) باشد .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« كَفَيا » : كافي است . بسنده است .‏
 
سوره عبس آيه  42

‏متن آيه : ‏
‏ أُوْلَئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ ‏

‏ترجمه : ‏
‏آنان ، كافران بزهكار و بدكردارند .‏

‏توضيحات : ‏
‏« الْفَجَرَةُ‌ » : جمع فاجِر ، كسي كه آشكارا به فسق و فجور دست مي‌يازد ، و بر ضدّ شرع مي‌شورد ( نگا : المصحف الميسّر ) .‏‏‏<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:6432.txt">آيه  1</a><a class="text" href="w:text:6433.txt"> آيه  2</a><a class="text" href="w:text:6434.txt"> آيه  3</a><a class="text" href="w:text:6435.txt">آيه  4</a><a class="text" href="w:text:6436.txt">آيه  5</a><a class="text" href="w:text:6437.txt">آيه  6</a><a class="text" href="w:text:6438.txt">آيه  7</a><a class="text" href="w:text:6439.txt">آيه  8</a><a class="text" href="w:text:6440.txt">آيه  9</a><a class="text" href="w:text:6441.txt"> آيه  10 </a><a class="text" href="w:text:6442.txt">آيه  11</a><a class="text" href="w:text:6443.txt">آيه  12</a><a class="text" href="w:text:6444.txt"> آيه  13</a><a class="text" href="w:text:6445.txt"> آيه  14</a><a class="text" href="w:text:6446.txt">آيه  15</a><a class="text" href="w:text:6447.txt">آيه  16</a><a class="text" href="w:text:6448.txt">آيه  17</a><a class="text" href="w:text:6449.txt">آيه  18</a><a class="text" href="w:text:6450.txt"> آيه  19</a><a class="text" href="w:text:6451.txt"> آيه  20</a><a class="text" href="w:text:6452.txt">آيه  21</a><a class="text" href="w:text:6453.txt"> آيه  22</a><a class="text" href="w:text:6454.txt"> آيه  23</a><a class="text" href="w:text:6455.txt">آيه  24 </a><a class="text" href="w:text:6456.txt">آيه  25</a><a class="text" href="w:text:6457.txt">آيه  26</a><a class="text" href="w:text:6458.txt">آيه  27 </a><a class="text" href="w:text:6459.txt">آيه  28</a><a class="text" href="w:text:6460.txt">آيه  29</a></body></html> سوره تكوير آيه  1

‏متن آيه : 
‏ إِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ ‏

‏ترجمه :
‏هنگامي كه خورشيد درهم پيچيده مي‌شود ( و نظام جهان درهم مي‌ريزد ) .‏

‏توضيحات : ‏
‏« كُوِّرَتْ » : درهم پيچيده شد . در هم نورديده گرديد ( نگا : زمر / 5 ) . مراد از ميان رفتن نور خورشيد و فروافتادن آن است .‏سوره تكوير آيه  2

‏متن آيه : ‏
‏ وَإِذَا النُّجُومُ انكَدَرَتْ ‏

‏ترجمه : 
‏و هنگامي كه ستارگان تيره و تار مي‌گردند و فرو مي‌افتند .‏

‏توضيحات : ‏
‏« انكَدَرَتْ » : فرو افتادند ( نگا : انفطار / 2 ) . بي‌فروغ و تاريك شدند ( نگا : مرسلات‌ / 8 ) .‏سوره تكوير آيه  3

‏متن آيه : ‏
‏ وَإِذَا الْجِبَالُ سُيِّرَتْ ‏

‏ترجمه : ‏
‏و هنگامي كه كوهها ( از جاي خود بركنده مي‌شوند و به اين سو و آن سو ) رانده مي‌شوند .‏

‏توضيحات : ‏
‏« سُيِّرَتْ » : به حركت انداخته شد . رانده گرديد ( نگا : كهف‌ / 47 ، نبأ / 20 ) .‏سوره تكوير آيه  4

‏متن آيه : ‏
‏ وَإِذَا الْعِشَارُ عُطِّلَتْ ‏

‏ترجمه : 
‏و هنگامي كه ( با ارزش‌ترين اموال ، از جمله ) شتران آبستني كه ده ماه از حمل آنها گذشته است به دست فراموشي سپرده مي‌شوند .‏

‏توضيحات : ‏
‏« الْعِشَارُ » : جمع عُشَراء ، شتراني كه ده ماه از آبستني آنها گذشته است و نفيس‌ترين چيز در پيش عربها بودند . شتران آبستني كه دو ماه براي وضع حمل آنها مانده باشد ( نگا : المصحف الميسّر ) . « عُطِّلَتْ » : به حال خود رها شدند . آيه براي تمثيل است . يعني اگر به فرض ، مردمان در اين هنگام شتراني بدين صفت هم داشته باشند ، آنها را رها مي‌سازند .‏سوره تكوير آيه  5

‏متن آيه : ‏
‏ وَإِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ 

‏ترجمه : ‏
‏و هنگامي كه ددان و جانداران گرد آورده مي‌شوند ( و خوي درندگي و رمندگي را از ترس فراموش مي‌كنند ، و براي كاستن از وحشت در كنار هم قرار مي‌گيرند و به هم مي‌آميزند ) .‏

‏توضيحات : ‏
‏« حُشِرَتْ » : گردآورده شدند . هلاك گشتند ( نگا : معجم‌الفاظ القرآن الكريم ) .‏سوره تكوير آيه  6

‏متن آيه : ‏
‏ وَإِذَا الْبِحَارُ سُجِّرَتْ ‏

‏ترجمه : ‏
‏و هنگامي كه درياها سراسر برافروخته مي‌گردند ( و گدازه‌ها و گازهاي درون زمين طوفانهاي آتشين و انفجارهاي هولناكي پديد مي‌آورند ) .‏

‏توضيحات : ‏
‏« سُجِّرَتْ » : سراسر آتش گرديد . فروزان و برافروخته شد .‏سوره تكوير آيه  7

‏متن آيه : ‏
‏ وَإِذَا النُّفُوس