ي هستي از آن او است . « الْمَجِيدُ » : داراي مجد و عظمت . خبر چهارم است .‏آيه  57
‏متن آيه : ‏
‏ وَالَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ سَنُدْخِلُهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَداً لَّهُمْ فِيهَا أَزْوَاجٌ مُّطَهَّرَةٌ وَنُدْخِلُهُمْ ظِلاًّ ظَلِيلاً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏و امّا كساني را كه ( بدانچه به سويشان آمده است ) ايمان آورده‌اند و كارهاي شايسته كرده‌اند به باغهائي ( از بهشت برين ) وارد خواهيم ساخت كه رودبارها در زير ( درختان ) آنها جاري است . در آنجاها ( زندگانيشان هرگز پايان نمي‌گيرد و ) جاودانه تا به ابد مي‌مانند . در آنجاها همسران پاكيزه‌اي ( و به دور از آلودگيها و عيبها ) دارند . و آنان را ( زندگي پرناز و نعمتي مي‌دهيم و ) به سايه ( عزّت و رفاهيّت ) گسترده‌اي داخل مي‌گردانيم .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« ظِلاًّ » : سايه . مراد نعمت و رفاهيّت هميشگي است . « ظَلِيلا » : سايه‌دار . دائم . « ظِلاًّ ظَلِيلاً » : مراد ناز و نعمت فراوان و رفاهيّت جاويدان است . عربها وقتي كه بخواهند در چيزي مبالغه كنند ، از لفظ واژه مورد نظر صفتي براي كلمه مي‌سازند . مثلاً مي‌گويند : لَيْلٌ أَلْيَلُ ، يَوْمٌ أَيْوَمُ ، شِعْرٌ شاعِرٌ ، ظِلٌّ ظَليلٌ .‏
 
سوره بروج آيه  16

‏متن آيه : ‏
‏ فَعَّالٌ لِّمَا يُرِيدُ ‏

‏ترجمه : 
‏آنچه بخواهد ، هرچه زودتر و باقدرت هرچه بيشتر به انجام مي‌رساند .‏

‏توضيحات : ‏
‏« فَعَّالٌ » : صيغه مبالغه فاعل ، انجام دهنده‌اي كه تمام كائنات توان و نيروي آن را ندارد كه در راه اراده و تصميم او ايجاد موانع كند ، و هيچ مقاومتي در برابر فرمانش نيست . لذا مسأله معاد و زنده‌كردن مردگان بعد از مرگ ، و كيفر و مجازات و شكنجه‌گران ، براي قدرت مطلقه خداوند مشكل و دشوار نيست .‏سوره بروج آيه  17

‏متن آيه : ‏
‏ هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْجُنُودِ ‏

‏ترجمه : ‏
‏آيا خبر لشكرها و سپاهيان ( كفّار ) به تو رسيده است‌ ؟‏

‏توضيحات : ‏
‏« الْجُنُودِ » : جمع جند ، لشكرها و سپاه‌ها . مراد گروهها و دسته‌هاي كافري است كه خويشتن را براي مبارزه پيغمبران مجهّز نموده‌اند و با حق و حقيقت مبارزه كرده‌اند .‏سوره بروج آيه  18

‏متن آيه : ‏
‏ فِرْعَوْنَ وَثَمُودَ ‏

‏ترجمه : ‏
‏لشكرهاي فرعون و قوم ثمود ؟‏

‏توضيحات : ‏
‏« فِرْعَوْنَ وَ ثَمُودَ » : مضاف ، محذوف است و در اصل جنودِ فِرْعَوْنَ وَ ثَمُودَ ، بدل از ( الْجُنُودِ ) و مجرورند . « ثَمُودَ » : قوم پيغمبر خدا صالح بودند ( نگا : هود / 61 - 68 ) .‏سوره بروج آيه  19

‏متن آيه :
‏ بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي تَكْذِيبٍ ‏

‏ترجمه : 
‏اصلاً كافران پيوسته كارشان تكذيب ( حق و حقيقت ) است .‏

‏توضيحات : ‏
‏« الَّذِينَ كَفَرُوا » : مراد كافران سراسر تاريخ به طور عام ، و كفّار مكّه به طور خاصّ است . « فِي تَكْذِيبٍ » : غرق در تكذيب هستند . عشق به تكذيب ، انگار خرد دورانديش و چشم حق بين ايشان را تباه كرده است و به ژرفاي درياي غفلتشان انداخته است .‏سوره بروج آيه  20

‏متن آيه : 
‏ وَاللَّهُ مِن وَرَائِهِم مُّحِيطٌ ‏

‏ترجمه : 
‏خداوند ، از پشت سر ، ايشان را دَور زده است و احاطه كرده است ( و راه فراري براي ايشان باقي نگذاشته است و كاملاً مراقب اوضاع و احوالشان است ) .‏

‏توضيحات : ‏
‏« وَرَآءِ » : پشت سر . مراد از هر جهت است ( نگا : نمونه ) . « مُحِيطٌ » : احاطه كننده .‏سوره بروج آيه  21

‏متن آيه :
‏ بَلْ هُوَ قُرْآنٌ مَّجِيدٌ ‏

‏ترجمه : ‏
‏( اين سخن سحر و دروغ نيست ) بلكه اين ، قرآن بزرگوار و عاليقدر است .‏

‏توضيحات : ‏
‏« مَجِيدٌ » : شريف . داراي منزلت و مكانت . عاليقدر .‏سوره بروج آيه  22

‏متن آيه :
‏ فِي لَوْحٍ مَّحْفُوظٍ ‏

‏ترجمه : ‏
‏در لوح محفوظ جاي دارد ( و دست نااهلان و شياطين و كاهنان هرگز به آن نمي‌رسد ، و از هرگونه تغيير و تبديل و زياده و نقصاني بركنار و در امان است ) .‏

‏توضيحات : ‏
‏« لَوْحٍ مَّحْفُوظٍ » : لوح محفوظ چيزي است كه خدا از آن خبر داده است ، و كتاب خود قرآن را در آن به وديعت گذارده است و ما را با حقيقت آن آشنا نفرموده است . در قرآن از آن تحت عنوان : كتاب مبين ( نگا : انعام‌ / 59 ) و امّ الكتاب ( نگا : رعد / 39 ) و امام مبين ( نگا : يس‌ / 12 ) سخن رفته است .‏‏‏<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:6568.txt">آيه  1</a><a class="text" href="w:text:6569.txt"> آيه  2</a><a class="text" href="w:text:6570.txt">آيه  3</a><a class="text" href="w:text:6571.txt">آيه  4</a><a class="text" href="w:text:6572.txt">آيه  5</a><a class="text" href="w:text:6573.txt">آيه  6</a><a class="text" href="w:text:6574.txt">آيه  7</a><a class="text" href="w:text:6575.txt">آيه  8</a><a class="text" href="w:text:6576.txt">آيه  9</a><a class="text" href="w:text:6577.txt">آيه  10</a><a class="text" href="w:text:6578.txt"> آيه  11</a><a class="text" href="w:text:6579.txt"> آيه  12</a><a class="text" href="w:text:6580.txt"> آيه  13</a><a class="text" href="w:text:6581.txt">آيه  14 </a><a class="text" href="w:text:6582.txt">آيه  15</a><a class="text" href="w:text:6583.txt"> آيه  16</a><a class="text" href="w:text:6584.txt">آيه  17</a></body></html> سوره طارق آيه  1

‏متن آيه : ‏
‏ وَالسَّمَاء وَالطَّارِقِ ‏

‏ترجمه : ‏
‏سوگند به آسمان و به ستارگاني كه شبانگاهان پديدار مي‌آيند !‏

‏توضيحات : ‏
‏« السَّمَآءِ » : آسمان . مراد جهان بالاي سر ما زمينيان است . « الطَّارِقِ » : مهمان شبانه . راه‌پيماي شبرو . در اينجا مراد ستارگاني است كه شبانگاهان پديدار مي‌آيند و انگار مسافران يا مهماناني هستند كه در شب درگاه خانه‌ها را بر روي آدميان مي‌زنند . واژه آسمان عام است ، و واژه ستارگان خاصّ و بيانگر اهمّيّت ويژه آنها است .‏سوره طارق آيه  2

‏متن آيه : ‏
‏ وَمَا أَدْرَاكَ مَا الطَّارِقُ ‏

‏ترجمه : ‏
‏تو چه مي‌داني كه ستارگاني كه شبانگاهان پديدار مي‌گردند چه هستند ؟ !‏

‏توضيحات : ‏
‏« مَآ أَدْرَاكَ » :  ( نگا : حاقّه‌ / 3 ، مدّثّر / 27 ، مرسلات‌ / 14 ) .‏آيه  58
‏متن آيه : ‏
‏ إِنَّ اللّهَ يَأْمُرُكُمْ أَن تُؤدُّواْ الأَمَانَاتِ إِلَى أَهْلِهَا وَإِذَا حَكَمْتُم بَيْنَ النَّاسِ أَن تَحْكُمُواْ بِالْعَدْلِ إِنَّ اللّهَ نِعِمَّا يَعِظُكُم بِهِ إِنَّ اللّهَ كَانَ سَمِيعاً بَصِيراً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏بيگمان خداوند به شما ( مؤمنان ) دستور مي‌دهد كه امانتها را ( اعم از آنچه خدا شما را در آن امين شمرده ، و چه چيزهائي كه مردم آنها را به دست شما سپرده و شما را در آنها امين دانسته‌اند ) به صاحبان امانت برسانيد ، و هنگامي كه در ميان مردم به داوري نشستيد اين كه دادگرانه داوري كنيد .  ( اين اندرز خدا است و آن را آويزه گوش خود سازيد و بدانيد كه ) خداوند شما را به بهترين اندرز پند مي‌دهد ( و شما را به انجام نيكيها مي‌خواند ) . بيگمان خداوند دائماً شنواي ( سخنان و ) بينا ( ي كردارتان ) بوده و مي‌باشد ( و مي‌داند چه كسي در امانت خيانت روا مي‌دارد يا نمي‌دارد ، و چه كسي دادگري مي‌كند يا نمي‌كند ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« الأمَانَاتِ » : امانتها . هر چيز كه حق ديگران بدان تعلّق گيرد و نگهداري و پ