.‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« لا تَسْفِكُونَ » : نميريزيد . « دِمَآءَ » : جمع دَم ، خونها . « دِيَار » : جمع دار ، خانهها . سرزمينها .‏
 
آيه  39
‏متن آيه : ‏
‏ وَقَالَتْ أُولاَهُمْ لأُخْرَاهُمْ فَمَا كَانَ لَكُمْ عَلَيْنَا مِن فَضْلٍ فَذُوقُواْ الْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏و رؤساء و پيشينيان به پيروان و پسينيان مي‌گويند : شما هيچ گونه امتيازي بر ما نداريد ( و تخفيفي از عقاب نه شما را است و نه ما را ؛ چاره‌اي نيست جز واويلا و مدارا ! ) پس بچشيد عذاب را به سبب كاري كه خود كرده‌ايد ( و خود كرده را چاره نيست ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« فَضْلٍ » : برتري . مراد برتري از لحاظ تخفيف عذاب است .‏
 
آيه  40
‏متن آيه : ‏
‏ إِنَّ الَّذِينَ كَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا وَاسْتَكْبَرُواْ عَنْهَا لاَ تُفَتَّحُ لَهُمْ أَبْوَابُ السَّمَاء وَلاَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ حَتَّى يَلِجَ الْجَمَلُ فِي سَمِّ الْخِيَاطِ وَكَذَلِكَ نَجْزِي الْمُجْرِمِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏بيگمان كساني كه آيات ( كتابهاي آسماني و نشانه‌هاي گسترده جهاني ) ما را تكذيب مي‌كنند و خويشتن را بالاتر از آن مي‌دانند كه بدانها گردن نهند ، درهاي آسمان بر روي آنان باز نمي‌گردد ( و خودشان بي‌ارج و اعمالشان بي‌ارزش مي‌ماند ) و به بهشت وارد نمي‌شوند مگر اين كه شتر از سوراخ سوزن خياطي بگذرد ( كه به هيچ وجه امكان ندارد ، و لذا ايشان هرگز به بهشت داخل نمي‌گردند ) . اين چنين ما گناهكاران را جزا و سزا مي‌دهيم .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« لا تُفَتَّحُ لَهُمْ أَبْوابُ السَّمَآءِ » : مراد اين است كه دعاها و اعمالشان پذيرفته نمي‌شود . اعمالشان به سوي خدا اوج نمي‌گيرد ( نگا : فاطر / 10 ) و به سوي ( علّيّين ) بالا نمي‌رود و بلكه در ( سِجّين ) ثبت و ضبط مي‌شود ( نگا : مطفّفين / 7 و 19 ) . ارواح آنان به سوي بهشت پر نمي‌كشد كه در آسمانها و آن بالا بالاها قرار دارد ( نگا : نجم / 15 ) . « يَلِجَ » : داخل شود . « سَمِّ » : سوراخ . « الْخِيَاطِ » : سوزن . « حَتَّيا يَلِجَ الْجَمَلُ فِي سَمِّ الْخِيَاطِ » : تا آن گاه كه شتر از سوراخ سوزن بگذرد . اين سخن بر سبيل ضرب‌المثل است و بيانگر چيز ناممكن و ناشدني است .‏
 
آيه  41
‏متن آيه : ‏
‏ لَهُم مِّن جَهَنَّمَ مِهَادٌ وَمِن فَوْقِهِمْ غَوَاشٍ وَكَذَلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏براي آنان ( در دوزخ ) بستري از آتش و بالاپوشهائي از آتش است . ما اين چنين جزا و سزاي ستمكاران ( گمراه و كفرپيشه ) را مي‌دهيم .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« مِهَادٌ » : بستر . زيرانداز . « غَوَاشٍ » : جمع غاشِيَة ، بالاپوش . پوشش . مراد آتش است كه از هر سو ايشان را احاطه مي‌كند ( نگا : زمر / 16 )  ( غَواشٍ ) مبتداي مؤخّر و ( مِن فَوْقِهِمْ ) خبر مقدم آن است .‏
 
آيه  42
‏متن آيه : ‏
‏ وَالَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ لاَ نُكَلِّفُ نَفْساً إِلاَّ وُسْعَهَا أُوْلَئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏كساني كه ايمان بياورند و كارهاي شايسته انجام دهند - به هيچ كس ( از آنان ) جز به اندازه تاب و توانش تكليف نمي‌كنيم‌ - ايشان بهشتيانند و جاودانه در آن مي‌مانند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« ألَّذِينَ » : مبتدا است ، و ( أولئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ ) خبر آن است . « لا نُكَلِّفُ نَفْساً إِلاّ وُسْعَهَا » : به هيچ كسي جز به اندازه تاب و توانش تكلّيف نمي‌كنيم و جز به اندازه استعداد فكري و جسمي و امكاناتش انتظار نداريم . جمله معترضه است .‏
 
آيه  43
‏متن آيه : ‏
‏ وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ تَجْرِي مِن تَحْتِهِمُ الأَنْهَارُ وَقَالُواْ الْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي هَدَانَا لِهَذَا وَمَا كُنَّا لِنَهْتَدِيَ لَوْلا أَنْ هَدَانَا اللّهُ لَقَدْ جَاءتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِالْحَقِّ وَنُودُواْ أَن تِلْكُمُ الْجَنَّةُ أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏هرگونه كينه‌اي را از دلهايشان مي‌زدائيم ( تا برادرانه در كمال صفا و صميميّت در بهشت بسر برند ) . در زير ( قصرها و درختان ) آنان رودبارها جاري مي‌گردد .  ( خرّم و خندان خداي را سپاس مي‌گذارند ) و مي‌گويند : خدائي را سپاسگزاريم كه ما را بدين ( نعمت جاويدان و بي‌پايان ) رهنمود فرمود و اگر ( لطف عميم و فضل كريم ) خدا ( نبود و توسّط پيغمبران ما را توفيق عنايت نمي‌فرمود و ) رهنمودمان نمي‌نمود ، هدايت فراچنگ نمي‌آورديم . واقعاً پيغمبرانِ پروردگارمان حق آوردند ( و حق گفتند و به سوي حق همگان را رهبري نمودند . در اينجا از سوي فرشتگان خدا ) ندا داده مي‌شود كه : اين بهشت شما است ( كه در جهان به شما وعده داده شده بود ، و هم اينك ) آن را به خاطر اعمالي ( بايسته و كردارهاي شايسته‌اي ) كه انجام داده‌ايد به ارث مي‌بريد .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« نَزَعْنَا » : بيرون كشيديم . « غِلٍّ » : كينه . دشمني .‏
 
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:1176.txt">آيه  44</a><a class="text" href="w:text:1177.txt">آيه  45</a><a class="text" href="w:text:1178.txt">آيه  46</a><a class="text" href="w:text:1179.txt">آيه  47</a><a class="text" href="w:text:1180.txt">آيه  48</a><a class="text" href="w:text:1181.txt">آيه  49</a><a class="text" href="w:text:1182.txt">آيه  50</a><a class="text" href="w:text:1183.txt">آيه  51</a></body></html>آيه  44
‏متن آيه : ‏
‏ وَنَادَى أَصْحَابُ الْجَنَّةِ أَصْحَابَ النَّارِ أَن قَدْ وَجَدْنَا مَا وَعَدَنَا رَبُّنَا حَقّاً فَهَلْ وَجَدتُّم مَّا وَعَدَ رَبُّكُمْ حَقّاً قَالُواْ نَعَمْ فَأَذَّنَ مُؤَذِّنٌ بَيْنَهُمْ أَن لَّعْنَةُ اللّهِ عَلَى الظَّالِمِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( پس از استقرار بهشتيان در بهشت ، و دوزخيان در دوزخ ) بهشتيان دوزخيان را صدا مي‌زنند كه ما آنچه را پروردگارمان ( توسّط پيغمبران ) به ما وعده داده بود همه را حق يافته‌ايم ( و به نعمت و كرامت خداي خود رسيده‌ايم ) ، آيا شما هم آنچه را پروردگارتان به شما وعده داده بود حق يافته‌ايد ( و به عقاب و عذاب خدا گرفتار آمده‌ايد ؟ ) . مي‌گويند : بلي !  ( همه را عين حقيقت ديده‌ايم و به عقاب هولناك و عذاب دردناكي دچار آمده‌ايم . دريغا و فسوسا ! در اين هنگام ، ميان بهشت و دوزخ ) ندادهنده‌اي در ميانشان ندا درمي‌دهد كه نفرين خدا بر ستمگران باد !‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« حَقّاً » : حال يا مفعول دوم است . « أَذَّنَ » : صدا زد . ندا در داد . « مُوَذِّنٌ » : ندا دهنده . اين ندا دهنده شايد فرشته‌اي يا انساني باشد .‏
 
آيه  45
‏متن آيه : ‏
‏ الَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجاً وَهُم بِالآخِرَةِ كَافِرُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏آن ستمگراني كه ( مردمان را ) از راه خدا باز مي‌داشتند ، و ( بر راستاي خداشناسي سدها و مانعها ايجاد مي‌كردند ، و در دلهاي مردمان شكّها و گمانها مي‌انداختند تا آنان را منحرف سازند و بديشان ) راه خدا را كج و نادرست نشان دهند ، و آناني كه به آخرت كفر مي‌ورزيدند ( و به جهان ديگر ايمان نداشتند ) .‏
 
‏توضيح