لمانان، او نيز خود را تسليم‌ خداوند نموده‌ و نيت‌ خويش ‌را براي‌ او خالص‌ گردانيده‌.
«و به‌ اهل‌ كتاب‌ و اميين‌ بگو» اميين‌: يعني‌ قوم‌ بي‌كتاب، كه‌ در اينجا مراد مشركان‌ عرب‌ اند زيرا آنها كتاب‌ آسماني‌اي‌ نداشتند كه‌ آن‌ را بخوانند. آري‌! به‌آنان‌ بگو: «آيا اسلام‌ آورده‌ايد؟» يعني‌: براي‌ شما برهانهاي‌ قاطع‌ بسياري‌ آمده ‌است‌ كه‌ شما را به‌ قبول‌ اسلام‌ وامي‌دارد، اينك‌ آيا اسلام‌ را پذيرفته‌ و به‌ موجبات ‌آن‌ عمل‌ كرده‌ايد، يا خير؟ «پس‌ اگر اسلام‌ آورده‌اند، قطعا هدايت‌ شده‌اند» يعني‌: به‌ هدايتي‌ كه‌ بي‌شك‌ بهره‌اي‌ بزرگ‌ است، نايل‌ گرديده‌ و به‌ رستگاري‌ دنيا وآخرت‌ رسيده‌اند «و اگر روي‌ برتافتند» از قبول‌ حجت‌ «فقط رساندن‌ پيام‌ برعهده‌توست» يعني‌: مسئوليت‌ تو فقط رساندن‌ پيام‌ الهي‌ به‌ آنهاست‌ و تو بر آنان‌ مسلط نيستي، پس‌ مبادا جانت‌ را از حسرت‌خوردن‌ بر عدم‌ ايمانشان‌ بفرسايي‌ «و خداوند به» امور و احوال‌ «بندگانش‌ بيناست» لذا مطمئن‌ باش‌ كه‌ آنان‌ را در برابر اعمالشان‌ جزا مي‌دهد.
اين‌ آيه‌ كريمه‌ و امثال‌ آن‌ از آيات، از آشكارترين‌ دلايل‌ بر عام‌ بودن‌ بعثت‌ آن‌ حضرت‌ص به‌سوي‌ تمام‌ خلق‌ است، چنان‌كه‌ كتاب‌ و سنت‌ در بيشتر از يك‌ آيه‌ وحديث‌ بر آن‌ دلالت‌ دارند. در حديث‌ شريف‌ آمده‌ است‌: «بعثت إلى الأحمر والأسود: به‌سوي‌ سرخ‌ و سياه‌ [يعني‌ كافه‌ خلق] مبعوث‌ گرديده‌ام». همچنين‌ درحديث‌ شريف‌ آمده‌ است‌: «پيامبران‌ همه، مخصوصا به‌سوي‌ قوم‌ خودشان‌ فرستاده‌مي‌شدند، اما من‌ به‌ سوي‌ عموم‌ مردم‌ مبعوث‌ گرديده‌ام».
 
سوره آل عمران آيه  21
‏متن آيه : ‏
‏ إِنَّ الَّذِينَ يَكْفُرُونَ بِآيَاتِ اللّهِ وَيَقْتُلُونَ النَّبِيِّينَ بِغَيْرِ حَقٍّ وَيَقْتُلُونَ الِّذِينَ يَأْمُرُونَ بِالْقِسْطِ مِنَ النَّاسِ فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ ‏
 
‏ترجمه :
«كساني‌ كه‌ به‌ آيات‌ خدا كفر مي‌ورزند و پيامبران‌ را به‌ ناحق‌ مي‌كشند» مراد از آنان ‌در اينجا، مخصوصا يهوديان‌ اند كه‌ برخي‌ از انبياي‌ ماقبل‌‡ را كشتند و به‌جان‌ رسول‌ اكرم ص  نيز سوء قصد نمودند «و مي‌كشند كساني‌ را كه‌ به‌ قسط» يعني‌: به‌عدل‌وداد «امر مي‌كنند از مردم» آنان‌ آمران‌ به‌ معروف‌ و ناهيان‌ از منكرند كه‌ ظالم ‌را از ظلم‌ وي‌ بازمي‌دارند «پس‌ آنان‌ را به‌ عذابي‌ دردناك‌ بشارت‌ ده» بشارت‌: خبرسرورانگيز است‌ و بكارگرفتن‌ آن‌ در خبر بد، به‌ قصد تهديد، تحقير و استهزاء آنهاست‌.
مبرد در بيان‌ سبب‌ نزول‌ آيه‌ كريمه‌ مي‌گويد: «گروهي‌ از بني‌اسرائيل‌ بودند كه‌ پيامبران‌ به‌ نزدشان‌ آمده‌ و آنان‌ را به‌سوي‌ خداوند دعوت‌ كردند، ولي‌ آنان‌ پيامبران‌ را كشتند، سپس‌ بعد از آن‌ پيامبران، مؤمنان‌ ديگري‌ به‌ مسئوليت‌ دعوت ‌قيام‌ كرده‌ آنها را به‌سوي‌ دين‌ خدا فراخواندند، ولي‌ ايشان‌ را نيز كشتند. پس ‌اين‌ آيات‌ درباره‌ آنان‌ نازل‌ شده‌ است». مراد آيه‌؛ شرمسار ساختن‌ يهوديان ‌منحرف‌ از راه‌ حق‌ تا روز قيامت‌ و تهديد و سرزنش‌ يهودياني‌ است‌ كه‌ در زمان‌ آن‌حضرت‌ص به‌سر مي‌بردند.
در حديث‌ شريف‌ آمده‌ است‌ كه‌ ابوعبيده‌ جراح‌ از رسول‌ خداص پرسيد: «چه‌كسي‌ در روز قيامت‌ عذاب‌ سخت‌تري‌ دارد؟ فرمودند: مردي‌ كه‌ پيامبري‌ را، يا امر كننده‌ به‌ معروف‌ و نهي‌ كننده‌ از منكري‌ را كشته‌ باشد. آن‌گاه‌ اين‌ آيه‌ كريمه‌ راتلاوت‌ كردند». يادآور مي‌شويم‌ كه‌ امر به‌ معروف‌ و نهي‌ از منكر بر امتهاي‌ پيشين ‌نيز واجب‌ بود. همچنين‌ در حديث‌ شريف‌ آمده‌ است‌: «كسي‌ كه‌ به‌ معروف‌ امر يا از منكر نهي‌ مي‌كند، او خليفه‌ خداست‌ در زمينش‌ و خليفه‌ رسول‌ اوست‌ و خليفه‌ كتاب‌ اوست».
بايد دانست‌ كه‌ از شروط امر كننده‌ به‌ معروف‌ و نهي‌كننده‌ از منكر ـ در نزد اهل‌سنت‌ و جماعت‌ ـ اين‌ نيست‌ كه‌ حتما او از اهل‌ عدالت‌ باشد، بلكه‌ اين‌ واجب‌عامي‌ بر ذمه‌ تمام‌ مسلمانان‌ است‌. همچنين‌ مسلمانان‌ بر اين‌ كه‌ تغيير دادن‌ منكر برهر كسي‌ كه‌ بر آن‌ تواناست‌ واجب‌ مي‌باشد، اجماع‌ دارند. البته‌ مراحل‌ تغيير منكررا احاديث‌ شريف‌ معين‌ ساخته‌ است، ولي‌ همه‌ اين‌ احاديث، به‌ قيد استطاعت ‌مقيد مي‌باشند. و باز هم‌ ما در مورد امربه‌ معروف‌ و نهي‌ از منكر، احكامي‌ را دراين‌ تفسير شريف‌ ـ در آيات‌ مربوطه‌ آن‌ ـ بيان‌ خواهيم‌ كرد.
 
سوره آل عمران آيه  22
‏متن آيه : ‏
‏ أُولَئِكَ الَّذِينَ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فِي الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ وَمَا لَهُم مِّن نَّاصِرِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«همانانند كه‌ اعمالشان‌ در دنيا و آخرت‌ تباه‌ شده‌ است» يعني‌: براي‌ اعمال‌ نيكي‌كه‌ آن‌ كافران‌ پيامبركش‌ حق‌ ستيز در دنيا انجام‌ داده‌اند، اثري‌ باقي‌ نمي‌ماند تا با آنان‌ همچون‌ اهل‌ حسنات‌ معامله‌ شود، پس‌ در دنيا مورد لعنت‌ قرار گرفتند وخواري‌ و ذلت‌ و پستي‌ بر آنان‌ رو نمود و در آخرت‌ هم‌ كه‌ مسلما حال‌ و روزگاربدتري‌ دارند «و برايشان‌ هيچ‌ ياوري‌ نيست» كه‌ عذاب‌ را از آنان‌ دفع‌ كند.
 
 <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:386.txt">آيه  23</a><a class="text" href="w:text:387.txt">آيه  24</a><a class="text" href="w:text:388.txt"> آيه  25</a><a class="text" href="w:text:389.txt">آيه  26</a><a class="text" href="w:text:390.txt"> آيه  27</a><a class="text" href="w:text:391.txt">آيه  28</a><a class="text" href="w:text:392.txt">آيه  29</a></body></html>سوره آل عمران آيه  23
‏متن آيه : ‏
‏ أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ أُوْتُواْ نَصِيباً مِّنَ الْكِتَابِ يُدْعَوْنَ إِلَى كِتَابِ اللّهِ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ ثُمَّ يَتَوَلَّى فَرِيقٌ مِّنْهُمْ وَهُم مُّعْرِضُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«آيا نديدي‌ كساني‌ را كه‌ بهره‌اي‌ از كتاب» تورات‌ «داده‌ شدند» آنان‌ احبار وعلماي‌ يهود اند «كه‌ چون‌ به‌سوي‌ كتاب‌ الله» يعني‌: همان‌ كتابي‌ كه‌ از آن‌ بهره‌اي ‌داده‌ شده‌اند «فراخوانده‌ مي‌شوند تا ميانشان‌ حكم‌ كند، آن‌گاه‌ گروهي‌ از آنان‌ به‌ حال‌اعراض» از اجابت‌ آنچه‌ كه‌ به‌سوي‌ آن‌ فراخوانده‌ شده‌اند «روي‌ بر مي‌تابند» درعين‌ علم‌ و آگاهي‌اي‌ كه‌ از آن‌ دارند و در عين‌ اين‌ كه‌ به‌ وجوب‌ عمل‌ به‌ آن‌ هم‌معترفند.
سوره آل عمران آيه  24
‏متن آيه : ‏
‏ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُواْ لَن تَمَسَّنَا النَّارُ إِلاَّ أَيَّاماً مَّعْدُودَاتٍ وَغَرَّهُمْ فِي دِينِهِم مَّا كَانُواْ يَفْتَرُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«اين» روي‌گرداندنشان‌ از قبول‌ حكم‌ حق‌ تعالي‌ «بدان‌ سبب‌ بود كه‌ آنان» برحسب‌ پندار غلط خود «گفتند: آتش‌ دوزخ‌ جز چند روزي‌ معين‌ به‌ ما نمي‌ر