ز گرمي‌ آتش‌ بازمي‌دارد» يعني: آن‌ دود نه‌ مانند سايه‌هاي‌ دنيا سرد است‌ و نه‌ گرماي‌ سوزان‌ جهنم‌ را از شما بازمي‌دارد.
	سوره مرسلات آيه  32
‏متن آيه : ‏
‏ إِنَّهَا تَرْمِي بِشَرَرٍ كَالْقَصْرِ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«هرآينه‌ دوزخ‌ شراره‌هايي‌ مانند قصر مي‌افگند» يعني: هر شراره‌اي‌ از شراره‌هاي ‌دوزخ‌ كه‌ آن‌ را مي‌افگند، در بزرگي‌ خود مانند كاخي‌ از كاخهاست‌. شرر: شعله‌اي‌ است‌ كه‌ از آتش‌ پراكنده‌ مي‌شود. قصر: بنايي‌ عظيم‌ و برجي‌ است‌ آسمان‌خراش‌.
 
سوره مرسلات آيه  33
‏متن آيه : ‏
‏ كَأَنَّهُ جِمَالَتٌ صُفْرٌ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«گويي‌ آن‌ شررها شتران‌ زردرنگ‌ سيه‌ تاب‌اند» فراء مي‌گويد: «صفر؛ شتران ‌سيه‌تاب‌اند و هيچ‌ شتر سيه‌تابي‌ نيست‌ مگر اين‌كه‌ دل‌ به‌ زردي‌ مي‌زند، از اين ‌جهت‌ اعراب‌ شتران‌ سيه‌تاب‌ را صفر ناميده‌اند». دانشمندان‌ گفته‌اند: چون‌ شرر به‌هوا پراكنده‌ شده‌ فروافتد و در آن‌ باقي‌مانده‌اي‌ از رنگ‌ آتش‌ باشد، شبيه‌ترين‌ چيز به‌ شتر سيه‌تاب‌ است‌.
	سوره مرسلات آيه  34
‏متن آيه : ‏
‏ وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏«واي‌ در آن‌ روز بر تكذيب‌ كنندگان» پيامبران‌ خدا(ج) و روز آخرت‌.
 
	سوره مرسلات آيه  35
‏متن آيه : ‏
‏ هَذَا يَوْمُ لَا يَنطِقُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«اين‌ روزي‌ است‌ كه‌ سخن‌ نگويند» كافران‌ از هول‌ و هراس‌ آنچه‌ كه‌ در محشر روي‌ داده‌ است‌.
	سوره مرسلات آيه  36
‏متن آيه : ‏
‏ وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«و نه‌ به‌ آنان‌ اجازه‌ داده‌ مي‌شود كه‌ عذرخواهي‌ كنند» يعني: خداي‌ عزوجل‌ به‌ آنان ‌اين‌ اجازه‌ را نيز نمي‌دهد كه‌ عذري‌ را پيشكش‌ كنند بلكه‌ حجت‌ بر آنها تمام ‌گرديده‌ و ديگري‌ عذري‌ برايشان‌ باقي‌ نمانده ‌است‌. شايان‌ ذكر است‌ كه‌ عرصات ‌قيامت‌ حالات‌ گونه‌گوني‌ دارد و اين‌ دو آيه‌ ناظر بر يكي‌ از اين‌ حالات‌ مي‌باشد زيرا كفار در حالت‌ و موقف‌ ديگري‌ سخن‌ مي‌گويند.
 
	سوره مرسلات آيه  37
‏متن آيه : ‏
‏ وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«واي‌ در آن‌ روز بر تكذيب‌ كنندگان» روز جزا.
 
	سوره مرسلات آيه  38
‏متن آيه : ‏
‏ هَذَا يَوْمُ الْفَصْلِ جَمَعْنَاكُمْ وَالْأَوَّلِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«اين‌ همان‌ روز فصل» و داوري‌ «است‌، شما را با پيشينيان‌ گردآورديم» يعني: به‌ كفار گفته‌ مي‌شود: اين‌ همان‌ روز داوري‌ و فيصله‌ نهايي‌ است‌ كه‌ در آن‌ ميان‌ خلايق‌ فيصله‌ مي‌شود و در آن‌ حق‌ از باطل‌ جدا مي‌شود پس‌ اي‌ كفار قريش‌ و اي ‌تكذيب‌ كنندگان‌ اين‌ امت‌! ما شما را در اين‌ روز با كفار امتهاي‌ گذشته‌ گردآورديم‌.
 
	سوره مرسلات آيه  39
‏متن آيه : ‏
‏ فَإِن كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«پس‌ اگر نيرنگي‌ داريد» يعني: اگر هم‌اكنون‌ در دفع‌ كردن‌ عذاب‌ از خود بر نيرنگي‌ تواناييد؛ «پس‌ در حق‌ من‌ بسگاليد» يعني: آن‌ نيرنگ‌ را عليه‌ من‌ به‌ اجرا درآوريد. اين‌ آيه‌ مفيد نهايت‌ تحقير، تخجيل‌، تعجيز و توبيخ‌ كفار است‌.
 
	سوره مرسلات آيه  40
‏متن آيه : ‏
‏ وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«واي‌ در آن‌ روز بر تكذيب‌ كنندگان» عذاب‌ روز قيامت‌ زيرا در آن‌ روز هيچ ‌حيله‌ و تدبيري‌ در نجات‌ از عذاب‌ ندارند.
 
	 سوره أنبياء آيه  64
‏متن آيه : ‏
‏ فَرَجَعُوا إِلَى أَنفُسِهِمْ فَقَالُوا إِنَّكُمْ أَنتُمُ الظَّالِمُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«پس‌ به‌ خود رجوع‌ كردند» يعني: كفار به‌ خود آمدند و به‌سوي‌ يك‌ديگر بسان ‌نگرش‌ كسي‌ كه‌ از حجت‌ درمانده‌ و كاملا مسكوت‌ و مبهوت‌ مي‌شود، نگريستند زيرا به‌ اين‌ حقيقت‌ پي ‌بردند كه‌ هر كس‌ بر دفع‌ متجاوز و دفع‌ زيان‌ از خود ناتوان‌ باشد، محال‌ است‌ كه‌ سزاوار پرستش‌ باشد، آخر ابراهيم‌ اين‌ بتان‌ را شكسته‌ و باز در كمال‌ قدرت‌ و جرأت‌ رودرروي‌ ما ايستاده‌ است‌ و هيچ‌ گزندي‌ هم‌ به‌ وي ‌نرسيده‌ است‌! «پس‌ با يك‌ديگر گفتند: درحقيقت‌ شما ستمكاريد» بر خويشتن ‌خويش‌ با پرستش‌ اين‌ جمادات‌ بي‌جان‌ و ناتوان‌، نه‌ اين‌ كسي‌ كه‌ شكننده‌ بتاني ‌است‌ كه‌ شما آنها را خدايان‌ نام‌ گذاشته‌ايد زيرا كسي‌ كه‌ نتواند تبر را از خود دفع ‌كند، چگونه‌ مي‌تواند از پرستشگران‌ خود ضرر را دفع‌ كند؟!
	سوره مرسلات آيه  41
‏متن آيه : ‏
‏ إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي ظِلَالٍ وَعُيُونٍ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«هرآينه‌ متقيان‌ در سايه‌ساران‌ و كنار چشمه‌سارانند» يعني: مؤمنان‌ پرهيزكار از شرك‌ ـ بر خلاف‌ تكذيب‌كنندگان‌ مشرك‌ ـ در سايه‌ساران‌ درختها و قصرها قرار دارند، نه‌ همچون‌ سايه‌اي‌ كه‌ براي‌ كفار از دود گرمازا و خفقان‌آور جهنم ‌پديدآورده‌ شده ‌است‌ ـ چنان‌كه‌ گذشت‌.
 
سوره مرسلات آيه  42
‏متن آيه : ‏
‏ وَفَوَاكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«و» همچنين‌ متقيان‌ «در ميوه‌هايي» هستند «كه‌ دلخواهشان‌ است» و بدان ‌رغبت‌ دارند. اين‌ آيه‌ دلالت‌ مي‌كند بر اين‌كه‌ نعمتهاي‌ بهشت‌ بر طبق‌ رغبت‌ و ميل ‌بهشتيان‌ در دسترس‌ است‌، برخلاف‌ نعمتهاي‌ دنيا كه‌ وجود آنها به‌ امكانات‌ دست ‌داشته‌ بستگي‌ دارد.
 
	سوره مرسلات آيه  43
‏متن آيه : ‏
‏ كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئاً بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
به‌ ايشان‌ گفته‌ مي‌شود: «به ‌پاداش‌ آنچه‌ مي‌كرديد» در دنيا از اعمال‌ شايسته ‌«بخوريد و بنوشيد، خورد و نوشي‌ خوش‌ و گوارا» .
 
	سوره مرسلات آيه  44
‏متن آيه : ‏
‏ إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«ما نيكوكاران‌ را بدين‌گونه‌ جزا مي‌دهيم» يعني: ما نيكوكاران‌ را در برابر اعمالشان‌ به‌ مانند اين‌ پاداش‌ بزرگ‌ جزا مي‌دهيم‌ پس‌ اي‌ انسانها! عمل‌ خود را نيكو سازيد تا چنين‌ پاداشي‌ را دريافت‌ داريد.
 
	سوره مرسلات آيه  45
‏متن آيه : ‏
‏ وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«واي‌ در آن‌ روز بر تكذيب‌ كنندگان» بهشت‌ چرا كه‌ آنان‌ در آن‌ روز در بدبختي ‌بزرگي‌ قرار دارند در حالي‌ كه‌ مؤمنان‌ در نعمتي‌ پايدار و سعادتي‌ خوشگوار به‌سر مي‌برند.
 
	سوره مرسلات آيه  46
‏متن آيه : ‏
‏ كُلُوا وَتَمَتَّعُوا قَلِيلاً إِنَّكُم مُّجْرِمُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«بخوريد و بهره‌مند باشيد» شما اي‌ منكران‌ در دنيا «اندكي» يعني: به‌ مدت ‌اندك‌ و كوتاهي‌ زيرا بهره‌ دنيا اندك‌ است‌ «چراكه‌ شما مجرميد» زيرا مشركان ‌مجرم‌اند و بنابراين‌، شايستگي‌ انعام‌ و تكريم‌ دائمي‌ را ندارند.
 
	سوره مرسلات آيه  47
‏متن آيه : ‏
‏ وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«واي‌ در آن‌ روز ب