ز اين‌ دو» يعني: از تورات‌ و قرآن‌ «هدايت‌كننده‌تر باشد تا از آن‌ پيروي‌ كنم‌» زيرا من‌ از پيروي‌ هدايت‌ به‌ هيچ‌ وجه‌ تكبر نمي‌ورزم‌. يادآور مي‌شويم: انجيل‌ نيز كه‌ به‌عنوان‌ متمم‌ تورات‌ نازل‌ شد، نمي‌تواند جدا از شريعت ‌توراتي‌ ارزيابي‌ شود.
سوره قصص آيه  50
‏متن آيه : ‏
‏ فَإِن لَّمْ يَسْتَجِيبُوا لَكَ فَاعْلَمْ أَنَّمَا يَتَّبِعُونَ أَهْوَاءهُمْ وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّنِ اتَّبَعَ هَوَاهُ بِغَيْرِ هُدًى مِّنَ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«پس‌ اگر پاسخ‌ تو را ندادند» يعني: اگر آنچه‌ را كه‌ تو از آنان‌ در مورد آوردن ‌كتاب‌ الهي‌اي‌ كه‌ هدايت‌كننده‌تر از اين‌ دو كتاب‌ باشد، خواسته‌اي‌ نياوردند. يا معني‌ اين‌ است: اگر تو را در آنچه‌ كه‌ از وحي‌ و كتاب‌ و رسالت‌ آورده‌اي، اجابت‌ نگفتند و ايمان‌ نياوردند؛ «بدان‌ كه‌ آنان‌ فقط از هوي‌ و هوسهايشان‌» يعني: از آرا و انديشه‌هاي‌ منحرف، گرايشهاي‌ پوچ‌ و بي‌ارزش‌ و بدون‌ پشتوانه‌ حجت‌ و برهان‌ خويش‌ «پيروي‌ مي‌كنند و كيست‌ گمراه‌تر از كسي‌ كه‌ از هواي‌ نفس‌ خويش‌ پيروي‌ كند، بدون‌ هدايتي‌» يعني: بدون‌ حجتي‌ «از سوي‌ خداوند» يعني: هيچ‌كس‌ گمراه‌تر از چنين‌ كسي‌ نيست‌ «بي‌گمان‌ خداوند قوم‌ ستمكار» يعني: پيروان‌ هوي‌ و هوس ‌«را هدايت‌ نمي‌كند» چرا كه‌ خود سر چنين‌ هدايتي‌ را ندارند.
 
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:1155.txt">آيه  51</a><a class="text" href="w:text:1156.txt">آيه  52</a><a class="text" href="w:text:1157.txt"> آيه  53</a><a class="text" href="w:text:1158.txt"> آيه  54</a><a class="text" href="w:text:1159.txt"> آيه  55</a><a class="text" href="w:text:1160.txt">آيه  56</a><a class="text" href="w:text:1161.txt">آيه  57</a><a class="text" href="w:text:1162.txt">آيه  58</a><a class="text" href="w:text:1163.txt">آيه  59</a></body></html>سوره قصص آيه  51
‏متن آيه : ‏
‏ وَلَقَدْ وَصَّلْنَا لَهُمُ الْقَوْلَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«و در حقيقت‌ برايشان‌ سخن‌ در سخن‌ پيوستيم‌» يعني: كلام‌ و پيام‌ حق‌ را برايشان‌ پياپي‌ نازل‌ كرديم‌ و پيامبري‌ بعد از پيامبر ديگر را به‌سويشان‌ فرستاديم‌ كه ‌هر يك‌ از آنان‌ پيامبران‌ قبل‌ از خود را تصديق‌ مي‌كردند «باشد كه‌ آنان‌» از بيم ‌آن‌كه‌ بر آنان‌ همان‌ عذابي‌ نازل‌ شود كه‌ بر پيشينيانشان‌ نازل‌ شد «پند پذيرند» و به‌خود آيند.
 
سوره قصص آيه  52
‏متن آيه : ‏
‏ الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ مِن قَبْلِهِ هُم بِهِ يُؤْمِنُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«كساني‌ كه‌ پيش‌ از اين‌» يعني: پيش‌ از قرآن‌ «به‌ آنان‌ كتاب‌ داده‌ايم، آنان‌ به‌آن‌» يعني: به‌ قرآن‌ «ايمان‌ مي‌آورند» آري‌! اهل‌ كتابي‌ كه‌ كتاب‌ آسماني‌ الله(ج)  را به‌ راستي‌ پذيرفته‌ و آن‌ را تماما تصديق‌ كرده‌اند ـ چون‌ عبدالله بن‌ سلام‌ و ساير كساني‌ از اهل‌ كتاب‌ كه‌ اسلام‌ آورده‌اند ـ آنان‌ به‌ قرآن‌ نيز ايمان‌ مي‌آورند زيرا ايشان‌ وجود اشتراك‌ ميان‌ پيام‌ قرآن‌ و كتاب‌هاي‌ آسماني‌ پيشين‌ را توجيهي‌ ديگر جز اين‌ نمي‌توانند كرد كه‌ اين‌ كتاب‌ها همه‌ از بارگاه‌ الهي‌ است‌.
سعيدبن‌جبير در بيان‌ سبب‌ نزول‌ مي‌گويد: اين‌ آيه‌ درباره‌ هفتاد تن‌ از كشيشاني ‌نازل‌ شد كه‌ نجاشي‌ ايشان‌ را به‌ محضر نبي‌اكرم‌ص فرستاد و چون‌ به‌ خدمت‌ آن ‌حضرت‌ ص مشرف‌ شدند، آن‌ حضرت‌ ص سوره‌ «يس‌» را تا به‌ آخر برايشان‌ تلاوت‌ كردند و ايشان‌ در اين‌ حال‌ مي‌گريستند. و چنان‌كه‌ ابن‌كثير نقل‌ كرده‌ است، همه‌ آنها اسلام‌ آوردند.
سوره قصص آيه  53
‏متن آيه : ‏
‏ وَإِذَا يُتْلَى عَلَيْهِمْ قَالُوا آمَنَّا بِهِ إِنَّهُ الْحَقُّ مِن رَّبِّنَا إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلِهِ مُسْلِمِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«و چون‌» قرآن‌ «برايشان‌ خوانده‌ شود، مي‌گويند: بدان‌ ايمان‌ آورديم، بي‌گمان‌ آن‌ حق‌ است‌ و از جانب‌ پروردگار ماست‌» يعني: حقي‌ است‌ كه‌ ما آن‌ را مي‌شناسيم‌ و از جانب‌ پروردگار ما فروفرستاده‌ شده‌ است‌ «ما پيش‌ از آن‌» يعني: پيش‌ از نزول ‌قرآن‌ نيز «مسلمان‌ بوده‌ايم‌» يعني: براي‌ خداوندأ مخلص‌ و به‌ يگانگي‌ او مقر و معترف‌ بوده‌ايم‌. يا به‌ محمد ص و به‌ آنچه‌ كه‌ با خود از كتاب‌ و رسالت‌ آورده ‌است، مؤمن‌ بوده‌ايم‌؛ بدان‌ جهت‌ كه‌ شمايل، اوصاف‌ و بشارت‌ به‌ بعثت‌ وي‌ درتورات‌ و انجيل‌ را خوانده‌ و به‌ اين‌ حقايق‌ باور داشتيم‌ و مي‌دانستيم‌ كه‌ او به‌زودي‌ در آخرالزمان‌ مبعوث‌ مي‌شود و قرآن‌ بر او نازل‌ مي‌گردد.
 

سوره قصص آيه  54
‏متن آيه : ‏
‏ أُوْلَئِكَ يُؤْتَوْنَ أَجْرَهُم مَّرَّتَيْنِ بِمَا صَبَرُوا وَيَدْرَؤُونَ بِالْحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«اين‌ گروه‌» از اهل‌ كتاب‌ دوبار پاداش‌ داده‌ مي‌شوند «به‌ خاطر آن‌كه‌ صبر كردند» و برايمان‌ به‌ كتاب‌هاي‌ الهي‌ از اول‌ تا آخر و ايمان‌ به‌ پيامبران‌ پيشين‌ وپيامبر آخرالزمان، ثبات‌ ورزيدند «و به‌ خاطر آن‌كه‌ بدي‌ را با نيكي‌ دفع ‌مي‌كنند» يعني: آنها آزارهاي‌ آن‌ عده‌ از قوم‌ خود را كه‌ به‌ قرآن‌ ايمان‌ نياورده‌اند، با بردباري‌ و سخن‌ نيكو دفع‌ مي‌كنند. يا معني‌ اين‌ است: آنها به‌وسيله‌ طاعت، معصيت‌ را دفع‌ مي‌كنند «و از آنچه‌ روزي‌شان‌ داده‌ايم‌ انفاق‌ مي‌كنند» در راه‌ خير و در آنچه‌ كه‌ شريعت‌ بدان‌ امر كرده ‌است‌. البته‌ زكات‌ فرض‌ و صدقات‌ نافله‌ همه ‌شامل‌ اين‌ معني‌ مي‌شود. آري‌! به‌ پاس‌ اين‌ همه‌ اعمال‌ نيك‌؛ «پاداششان‌ دوبار داده‌ مي‌شود» در حديث‌ شريف‌ به‌ روايت‌ بخاري‌ و مسلم‌ و غير آنان‌ از ابوموسي‌اشعري‌(رض)  آمده‌ است‌ كه‌ رسول‌ خداص فرمودند: «سه‌ كس‌اند كه ‌پاداششان‌ دوبار داده‌ مي‌شود:
1 ـ مردي‌ از اهل‌ كتاب‌ كه‌ به‌ كتاب‌ اول‌ و آخر ايمان‌ آورده ‌است‌.
2 ـ مردي‌ كه‌ داراي‌ كنيزي‌ است‌ و آن‌ را ادب‌ آموخته‌ و نيكو ادبش‌ داده، سپس ‌آزادش‌ كرده‌ و با آن‌ ازدواج‌ نموده‌ است‌.
3 ـ غلام‌ مملوكي‌ كه‌ عبادت‌ پروردگارش‌ را به‌ نيكويي‌ انجام‌ داده‌ و خيرخواه ‌مولايش‌ باشد».
 
سوره قصص آيه  55
‏متن آيه : ‏
‏ وَإِذَا سَمِعُوا اللَّغْوَ أَعْرَضُوا عَنْهُ وَقَالُوا لَنَا أَعْمَالُنَا وَلَكُمْ أَعْمَالُكُمْ سَلَامٌ عَلَيْكُمْ لَا نَبْتَغِي الْجَاهِلِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«و چون‌» اين‌ گروه‌ اهل‌ كتاب‌ «لغوي‌ بشنوند، از آن‌ روي‌ برمي‌گردانند» از روي ‌خودنگهداري، پاكيزه‌منشي‌ و ادب‌ پذيري‌ از آداب‌ شرعي‌. مراد از لغو در اينجا، سخنان‌ بيهوده‌اي‌ است‌ كه‌ مؤمنان‌ در حق‌ خود و دين‌ خويش، از مشركان‌ مي‌شنوند و ريشخندها و ت