="w:text:1682.txt">آيه  75</a><a class="text" href="w:text:1683.txt">آيه  76</a><a class="text" href="w:text:1684.txt">آيه  77</a><a class="text" href="w:text:1685.txt">آيه  78</a></body></html>آيه  71
‏متن آيه : ‏
‏ وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ نُوحٍ إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ يَا قَوْمِ إِن كَانَ كَبُرَ عَلَيْكُم مَّقَامِي وَتَذْكِيرِي بِآيَاتِ اللّهِ فَعَلَى اللّهِ تَوَكَّلْتُ فَأَجْمِعُواْ أَمْرَكُمْ وَشُرَكَاءكُمْ ثُمَّ لاَ يَكُنْ أَمْرُكُمْ عَلَيْكُمْ غُمَّةً ثُمَّ اقْضُواْ إِلَيَّ وَلاَ تُنظِرُونِ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( اي پيغمبر ! براي دلداري مؤمنان و بيداري مشركان ، سرگذشت برخي از پيغمبران و پيشينيان ، از جمله ) سرگذشت نوح را ( از قرآن ) براي آنان بخوان . وقتي ( از اوقات ) نوح به قوم خود گفت : اي قوم من ! اگر ماندنم ( در ميانتان ) و پند دادنم ( به شما ) با آيات خدا ( و دلائل الهي ) برايتان سخت و غيرقابل تحمّل است ، من ( بر اين كار پايدار و ماندگارم و ) بر خدا تكيه دارم ، پس همراه با معبودهايتان قاطعانه تصميم خود را بگيريد ( و هرچه از دستتان برمي‌آيد درباره من انجام دهيد و هيچ كوتاهي مكنيد . اين كار را از روي مشورت كامل و تصميم قاطع انجام دهيد تا ) بعداً منظورتان از خودتان نهان نماند و مايه اندوهتان نشود . پس از آن نسبت به من هرچه مي‌خواهيد بكنيد و مرا مهلت ندهيد .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« كَبُرَ » : سخت و ناگوار است . « إن كَانَ كَبُرَ عَلَيْكُمْ » : جزاي شرط ( فَأَجْمِعُوا أَمْرَكُمْ ) است و جمله ( فَعَلَي اللهِ تَوَكَّلْتُ ) معترضه است . يا اين كه جزاي شرط محذوف است و تقدير چنين است : فَافْعَلُوا ما تُريدُونَ . « مَقَام‌ » : مصدر ميمي و به معني اقامت و ماندن است . « تَذْكِير » : پند دادن . يادآوري كردن . مراد تبليغ است . « تَذْكِيرِي بِئَايَاتِ اللهِ » : تبليغ آيات خدا توسّط من . اين كه شما را با آيات خدا و دلائل و براهين آسماني پند و اندرز مي‌دهم . « أَجْمِعُوا أَمْرَكُمْ » : مشورت كنيد و تصميم خود را بگيريد ( نگا : يوسف / 15 ) . « وَ شُرَكَآءَكُمْ » : همراه با معبودهايتان . واو به معني ( مَعَ ) و ( شُرَكآءَ ) مفعول‌معه است . « غُمَّةً » : مبهم و مخفي . غم و اندوه . « لا يَكُنْ أَمْرُكُمْ عَلَيْكُمْ غُمَّةً » : كارتان به غم و اندوه نكشد . كارتان مخفي و نامشخّص نگردد . « أُقْضُوا إِلَيَّ » : نسبت به من هرچه مي‌خواهيد بكنيد . كار مرا بسازيد و نابودم كنيد . « لا تُنظِرُونِي‌ » : مرا مهلت و فرصت ندهيد .‏
 
آيه  72
‏متن آيه : ‏
‏ فَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَمَا سَأَلْتُكُم مِّنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلاَّ عَلَى اللّهِ وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْمُسْلِمِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏اگر ( از دعوت من ) روي گردانيديد ( به من زياني نمي‌رسانيد ) چرا كه من كمترين مزد و پاداشي از شما نمي‌خواهم . مزد و پاداش من جز بر خدا نيست ، و به من دستور داده شده است كه ( همه كار و بار خود را بدو حوالت دارم و ) از زمره تسليم‌كنندگان ( امور زندگي به خدا و فرمانبرداران اوامر الله ) باشم .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« الْمُسْلِمِينَ » : مطيعان و فرمانبرداران . تسليم‌كنندگان خود به خدا .‏
 
آيه  128
‏متن آيه : ‏
‏ رَبَّنَا وَاجْعَلْنَا مُسْلِمَيْنِ لَكَ وَمِن ذُرِّيَّتِنَا أُمَّةً مُّسْلِمَةً لَّكَ وَأَرِنَا مَنَاسِكَنَا وَتُبْ عَلَيْنَا إِنَّكَ أَنتَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏اي پروردگار ما ! چنان كن كه ما دو نفر مخلص و منقاد ( فرمان ) تو باشيم ، و از فرزندان ما ملّت و جماعتي پديد آور كه تسليم ( فرمان ) تو باشند ، و طرز عبادات خويش را ( در كعبه و اطراف آن ) به ما نشان بده و ( اگر نسيان و لغزشي از ما سر زد ) بر ما ببخشاي ( و در توبه را بر رويمان باز گذار ) ، بيگمان تو بس توبهپذير و مهرباني .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« مُسْلِمَيْنِ » : مثنّي ( مُسْلِم ) به معني : مخلص . فرمانبردار . مطيع خدا و شريعتهاي الله . « أُمَّةً » : ملّت . جماعت . « أَرِنَا » : به ما نشان بده . « مَنَاسِكَ » : آداب و رسوم عبادت ، اعم از مراسم حجّ و غيره ( نگا : مائده / 48 ، حجّ / 67 ) . « التَّوَّابُ » : بس توبهپذير .‏
 

آيه  73
‏متن آيه : ‏
‏ فَكَذَّبُوهُ فَنَجَّيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ وَجَعَلْنَاهُمْ خَلاَئِفَ وَأَغْرَقْنَا الَّذِينَ كَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنذَرِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏آنان او را تكذيب كردند ( و دروغگويش ناميدند ) و ما او و كساني را كه با او در كشتي نشستند نجات داديم ، و كساني را كه آيات ما را تكذيب كردند غرق نموديم ، و آن مؤمنان را جايگزين ( ايشان در زمين ) گردانديم . بنگر كه سرانجام بيم‌شدگان ( نافرمان و بي‌ايمان ) چگونه گرديد ؟‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« الْفُلْكِ » : كشتي . « خَلآئِفَ » : جمع خليفه . جانشينان . جايگزينان . « ءَايَاتِنَا » : آيات ما . نشانه‌ها و معجزات ما ، از جمله طوفان نوح . « الْمُنذَرِينَ » : بيم داده‌شدگان . ترسانده‌شدگان .‏
 
آيه  74
‏متن آيه : ‏
‏ ثُمَّ بَعَثْنَا مِن بَعْدِهِ رُسُلاً إِلَى قَوْمِهِمْ فَجَآؤُوهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَمَا كَانُواْ لِيُؤْمِنُواْ بِمَا كَذَّبُواْ بِهِ مِن قَبْلُ كَذَلِكَ نَطْبَعُ عَلَى قُلوبِ الْمُعْتَدِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏سپس بعد از نوح ، پيغمبران فراوان و بزرگواري را فرستاديم . آنان همراه با دلائل روشن ( و معجزات دالّ بر صدق خود ) به پيش قوم خويش رفتند . امّا ايشان هم حاضر نشدند به چيزي ايمان بياورند كه قبلاً ديگران آن را تكذيب كرده بودند . به همين شيوه دلهاي متجاوزان را مهر مي‌زنيم ( تا ديگر حق و حقيقت بدانها نفوذ نكند و راهياب نشوند . يعني كفر و نفاق و استمرار گناه تدريجاً بر دلهاي متجاوزان اثر مي‌گذارد تا بدانجا كه انگار دلها مهر باطل مي‌خورند و پرده‌اي بر آنها فرو مي‌افتد ، و ديگر نور حق بر آنها نمي‌تابد ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« رُسُلاً » : پيغمبران فراوان و بزرگواري . تنوين آن براي تكثير و تفخيم است . « كَذالِكَ » : بدين شيوه . از اين راه . يعني : تجاوزهاي پياپي به حريم احكام الهي و حق و حقيقت ، كم‌كم قوّه تشخيص را از متجاوزان مي‌گيرد و كارشان به جائي مي‌رسد كه سركشي و بزهكاري براي ايشان طبيعت ثانوي مي‌شود ، به گونه‌اي كه ديگر در مقابل هيچ حقيقتي تسليم نمي‌شوند . اين است كه سرانجام مهر باطل مي‌خورند .‏
 
آيه  75
‏متن آيه : ‏
‏ ثُمَّ بَعَثْنَا مِن بَعْدِهِم مُّوسَى وَهَارُونَ إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ بِآيَاتِنَا فَاسْتَكْبَرُواْ وَكَانُواْ قَوْماً مُّجْرِمِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏سپس بعد از آنان ، موسي و هارون را برانگيختيم و همراه با آيات و معجزات خود به پيش فرعون و درباريانش فرستاديم . ولي تكبّر كردند ( و خود را بالاتر از آن ديدند كه از موسي و هارون پيروي كنند و آئين خدا را بپذيرند ) و قوم گناهكاري شدند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« مَلَأ » : درباريان . اشراف . « إسْتَكْبَرُوا » : تكبّر ورزيدند . خويشتن را بالاتر و بزرگتر از آن دي