ه ذات خداوند سبحان است .‏سوره نازعات آيه  41

‏متن آيه : ‏
‏ فَإِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوَى ‏

‏ترجمه : 
‏قطعاً بهشت جايگاه ( او ) است .‏

‏توضيحات : ‏
‏. . .‏سوره نازعات آيه  42

‏متن آيه : ‏
‏ يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا ‏

‏ترجمه : ‏
‏از تو درباره قيامت مي‌پرسند كه در چه زماني واقع مي‌شود ؟‏

‏توضيحات : ‏
‏« أَيَّانَ » : چه وقت‌ ؟ كي‌ ؟  « مُرْسَاهَا » : وقوع قيامت و برپا شدن آن . مصدر ميمي است از إِرْساء ( نگا : اعراف‌ / 187 ، هود / 41 ) .‏سوره نازعات آيه  43

‏متن آيه : 
‏ فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَاهَا ‏

‏ترجمه : ‏
‏تو را چه آگهي و خبر از آن‌ ؟ !  ( تو چيزي از آن نمي‌داني ) .‏

‏توضيحات : ‏
‏« فِيمَ » : مخفّف ( فِي مَا ) است . « ذِكْري‌ » : خبر دادن . بيان كردن .‏سوره نازعات آيه  44

‏متن آيه : ‏
‏ إِلَى رَبِّكَ مُنتَهَاهَا ‏

‏ترجمه : ‏
‏آگاهيِ از زمان قيامت ، به پروردگارت واگذار مي‌گردد ( و اطّلاع از وقوع آن كار پروردگار تو است‌ ؛ نه تو ) .‏

‏توضيحات : ‏
‏« مُنتَهي‌ » : انتهاء . واگذاري ( نگا : نجم‌ / 14 و 42 ) . « إِلي رَبِّكَ مُنتَهَاهَا » : چكيده مطلب اين است : تنها خداوند از وقوع قيامت آگاه است و بس ( نگا : اعراف‌ / 187 ، لقمان‌ / 34 ) .‏ سوره نازعات آيه  45

‏متن آيه : ‏
‏ إِنَّمَا أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَاهَا ‏

‏ترجمه : 
‏وظيفه تو تنها و تنها بيم دادن و هوشدار باش به كساني است كه از قيامت مي‌ترسند ( و روح حق‌جوئي و حق‌طلبي دارند ) .‏

‏توضيحات : ‏
‏« مُنذِرُ » : بيم‌دهنده . اعلام خطركننده . « مُنذِرُ مَن يَخْشَاهَا » : اين گونه تعبيرات اشاره به اين حقيقت است كه اگر كساني دچار طغيان نفساني نشده باشند و بلكه انديشناك بوده و آماده پذيرش حق باشند ، گوش دل به اندرزهاي آسماني فرا مي‌دهند ، و ادلّه و برهان ، خردهايشان را تكان مي‌دهد ( نگا : بقره‌ / 2 ) .‏‏‏سوره نازعات آيه  46

‏متن آيه :
‏ كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَاهَا ‏

‏ترجمه : 
‏روزي كه آنان برپائي رستاخيز را مي‌بينند ( چنين احساس مي‌كنند كه در جهان ) گوئي جز شامگاهي يا چاشتگاهي از آن درنگ نكرده‌اند و بسر نبرده‌اند .‏

‏توضيحات : ‏
‏« لَمْ يَلْبَثُوا » : درنگ نكرده‌اند . نمانده‌اند و بسر نبرده‌اند ( نگا : بقره‌ / 259 ، مؤمنون‌ / 112 و 114 ) . « عَشِيَّةً » : شب هنگام . آخر روز . « ضُحي‌ » : چاشتگاه . اوّل روز . « عَشِيَّةً أَوْضُحَاهَا » : مراد چند ساعتي است ( نگا : يونس‌ / 45 ، احقاف‌ / 35 ، مؤمنون‌ / 113 ) . مرجع ( هَا ) واژه ( عَشِيَّةً ) است و بيانگر اين است ، صبحِ همان عصرگاه مراد است .‏<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:6389.txt">آيه  1</a><a class="text" href="w:text:6390.txt"> آيه  2</a><a class="text" href="w:text:6391.txt">آيه  3</a><a class="text" href="w:text:6392.txt">آيه  4</a><a class="text" href="w:text:6393.txt"> آيه  5</a><a class="text" href="w:text:6394.txt">آيه  6</a><a class="text" href="w:text:6395.txt">آيه  7</a><a class="text" href="w:text:6396.txt"> آيه  8</a><a class="text" href="w:text:6397.txt">آيه  9</a><a class="text" href="w:text:6398.txt">آيه  10 </a><a class="text" href="w:text:6399.txt"> آيه  11</a><a class="text" href="w:text:6400.txt">آيه  12</a><a class="text" href="w:text:6401.txt">آيه  13</a><a class="text" href="w:text:6402.txt">آيه  14</a><a class="text" href="w:text:6403.txt"> آيه  15</a><a class="text" href="w:text:6404.txt"> آيه  16</a><a class="text" href="w:text:6405.txt">آيه  17</a><a class="text" href="w:text:6406.txt">آيه  18</a><a class="text" href="w:text:6407.txt">آيه  19</a><a class="text" href="w:text:6408.txt">آيه  20</a><a class="text" href="w:text:6409.txt">آيه  21</a><a class="text" href="w:text:6410.txt"> آيه  22 </a><a class="text" href="w:text:6411.txt"> آيه  23</a><a class="text" href="w:text:6412.txt"> آيه  24</a><a class="text" href="w:text:6413.txt"> آيه  25</a><a class="text" href="w:text:6414.txt"> آيه  26</a><a class="text" href="w:text:6415.txt">آيه  27</a><a class="text" href="w:text:6416.txt"> آيه  28</a><a class="text" href="w:text:6417.txt">آيه  29</a><a class="text" href="w:text:6418.txt"> آيه  30</a><a class="text" href="w:text:6419.txt">آيه  31</a><a class="text" href="w:text:6420.txt"> آيه  32</a><a class="text" href="w:text:6421.txt">آيه  33</a><a class="text" href="w:text:6422.txt"> آيه  34</a><a class="text" href="w:text:6423.txt">آيه  35</a><a class="text" href="w:text:6424.txt">آيه  36</a><a class="text" href="w:text:6425.txt"> آيه  37</a><a class="text" href="w:text:6426.txt">آيه  38</a><a class="text" href="w:text:6427.txt">آيه  39</a><a class="text" href="w:text:6428.txt"> آيه  40</a><a class="text" href="w:text:6429.txt">آيه  41</a><a class="text" href="w:text:6430.txt">آيه  42</a></body></html> سوره عبس آيه  1

‏متن آيه : ‏
‏ عَبَسَ وَتَوَلَّى ‏

‏ترجمه : 
‏چهره در هم كشيد و روي برتافت !‏

‏توضيحات : ‏
‏« عَبَسَ » : چهره در هم كشيد . اخم و تخم كرد . مخاطب پيغمبر است . بدان گاه كه سران قريش در خدمتش بودند و اميدوار بود كه دعوتش را بپذيرند و با اسلام ايشان ، قبائل و مردمان زيادي آئين يكتاپرستي را پذيرا گردند ، مسلمان نابيناي صادق و صميمي و عاشق دينداري ، و راغب فهم علم و دانش آسماني ، به نام ابن ام‌مكتوم به مجلس درآمد و با صداي بلند مكرّراً از آن حضرت تقاضاي درس و وعظ قرآن و احكام دين كرد . اثر ناخوشنودي در چهره مباركش پديدار شد و از او روي گرداند و سرگرم ادامه دعوت اشراف به سوي دين خدا گرديد . لذا مورد خطاب و عتاب آفريدگار قرار گرفت ، و اين مسأله ، درس عبرت جاويداني براي مسلمانان شد .‏آيه  42
‏متن آيه : ‏
‏ يَوْمَئِذٍ يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُواْ وَعَصَوُاْ الرَّسُولَ لَوْ تُسَوَّى بِهِمُ الأَرْضُ وَلاَ يَكْتُمُونَ اللّهَ حَدِيثاً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏در آن روز ( كه چنين كارهائي به وقوع پيوندد ) كساني كه كفر را برگزيده و از فرمان پيغمبر سر بر تافته‌اند ، دوست مي‌دارند كه كاش ( همان گونه كه مردگان را در خاك دفن مي‌كنند و خاك بر پيكرشان مي‌ريزند ، ايشان را نيز در دل خاك دفن مي‌كردند و ) زمين ( مزار ايشان ) را بر روي آنان صاف مي‌كردند ( و همچون مردگان در خاك پنهان مي‌شدند و چنين شرمندگي و درد و رنجي را نمي‌ديدند . در آن روز آنان ) نمي‌توانند ( كردار يا ) گفتاري را از خدا پنهان سازند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« لَوْ تُسَوَّيا بِهِمُ الأَرْضُ » : كاش زمين بر روي آنان صاف مي‌شد ! كاش مي‌شد زمين از هم بشكافد و آنان را ببلعد و دوباره به هم برآيد ! كاش همچون زمين خاك بودند و از عقاب و عذاب مي‌رستند !‏
 
سوره عبس آيه  2

‏متن آيه : ‏
‏ أَن جَاءهُ الْأَعْمَى ‏

‏ترجمه : 
‏از اين كه نابينائي به پيش او آمد .‏

‏توضيحات : ‏
‏« أَن جَآءَهُ الأعْمي‌ » : مفعولٌ‌له است .‏سوره عبس آيه  3

‏متن آيه : ‏
‏ وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّى ‏

‏ترجمه :
‏تو چه مي‌داني ، شايد او ( از آموزش و پرورش تو بهره گيرد و ) خود را پاك و آراسته سازد .‏

‏توضيحات : ‏
‏« مَا يُدْرِيكَ » : تو چه مي‌داني‌ ؟  ( نگا : احزاب‌ / 63 ، شوري‌ / 17 ) .‏سوره عبس آيه  4

‏متن آيه :
‏ أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ الذِّكْرَى ‏

‏ترجمه : ‏
‏يا اين كه پند گيرد و اندرز بدو سود برساند .‏

‏توضيحات : ‏
‏« يَذَّكَّرُ » : متّعظ شود . پندپذير گردد . « فَتَنفَعَهُ » : فعل ( تَنفَعَ ) منصوب به ( أَنْ ) مقدّر بعد از فاء سببيّه است و جواب ( لَعَلَّ ) است ( نگا : غافر / 37 ) . « الذِّك