 نزع خافض يا مفعول مطلق است . تقدير چنين ميشود : كَتَبَ اللهُ ذلِكَ فِي كِتَابٍ مُّشْتَمِلٍ عَلَي اْلآجَالِ ، يا : كَتَبَ اللهُ ذلِكَ كِتَاباً مُّوَقَّتاً بِوَقْتٍ مَّعْلُومٍ . « مُؤَجَّلاً » : مشتمل بر مرگ و ميرها . داراي وقت معيّن و محدود .‏
 
سوره ذاريات آيه  3
‏متن آيه : ‏
‏ فَالْجَارِيَاتِ يُسْراً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏و سوگند به كشتيهائي كه ساده و آسان ( در آبهاي رودخانه‌ها و درياها و اقيانوسها ) روان و در حركتند !‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« الْجَارِيَاتِ » : جمع جَارِيَة ، كشتيها .  ( نگا : شوري‌ / 32 ، رحمن‌ / 24 ، حاقه‌ / 11 ) . « يُسْراً » : ساده و آسان . حال است و در تقدير چنين است . فَالْجَارِيَاتِ فِي حَالِ كَوْنِهَا مُيَسَّرَةً مُسَخَّراً لَهَا الْبَحْرُ .‏
 
سوره ذاريات آيه  4
‏متن آيه : ‏
‏ فَالْمُقَسِّمَاتِ أَمْراً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏و سوگند به فرشتگاني كه كارها را ( ميان خود برابر فرمان يزدان ) تقسيم كرده‌اند !‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« الْمُقَسِّمَاتِ » : تقسيم‌كنندگان . مراد فرشتگان است كه هر يك عهده‌دار كاري از كارهاي جهان هستند . رابطه ذاريات ، حاملات ، جاريات ، و مقسمات در اين است كه تا بادها ابرها را به حركت در نياورند و آنها را بارور و تلقيح نسازند ، آبي در ميان نخواهد بود ، و اگر آب نباشد ، كشتيها از حركت مي‌ايستند ، و دنياي زندگان كره زمين هم نابود مي‌شود ، و هنگامي كه جانداران و بويژه انسان بر كره زمين نباشند ، كار فرشتگان راجع به انسان تعطيل مي‌گردد ( نگا : التفسير القرآني للقرآن ) .‏
 
سوره ذاريات آيه  5
‏متن آيه : ‏
‏ إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏مسلّماً چيزي كه بدان وعده داده مي‌شويد و از آن ترسانيده مي‌شويد ، راست و قطعي است .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« تُوعَدُونَ » : وعد و وعيد داده مي‌شويد .‏
 
سوره ذاريات آيه  6
‏متن آيه : ‏
‏ وَإِنَّ الدِّينَ لَوَاقِعٌ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏و روز جزا ، حتماً وقوع پيدا مي‌كند و مي‌آيد .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« الدِّينَ » : جزا و سزا .  ( نگا : فاتحه‌ / 4 ، حجر / 35 ، شعراء / 82 ) .‏
 
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:5245.txt">آيه  7</a><a class="text" href="w:text:5246.txt">آيه  8</a><a class="text" href="w:text:5247.txt">آيه  9</a><a class="text" href="w:text:5248.txt">آيه  10</a><a class="text" href="w:text:5249.txt"> آيه  11</a><a class="text" href="w:text:5250.txt">آيه  12</a><a class="text" href="w:text:5251.txt">آيه  13</a><a class="text" href="w:text:5252.txt">آيه  14</a><a class="text" href="w:text:5253.txt">آيه  15</a><a class="text" href="w:text:5254.txt"> آيه  16</a><a class="text" href="w:text:5255.txt">آيه  17</a><a class="text" href="w:text:5256.txt">آيه  18</a><a class="text" href="w:text:5257.txt"> آيه  19</a><a class="text" href="w:text:5258.txt">آيه  20</a><a class="text" href="w:text:5259.txt"> آيه  21</a><a class="text" href="w:text:5260.txt">آيه  22</a><a class="text" href="w:text:5261.txt">آيه  23</a><a class="text" href="w:text:5262.txt">آيه  24</a><a class="text" href="w:text:5263.txt">آيه  25</a><a class="text" href="w:text:5264.txt"> آيه  26</a><a class="text" href="w:text:5265.txt">آيه  27</a><a class="text" href="w:text:5266.txt">آيه  28</a><a class="text" href="w:text:5267.txt">آيه  29</a><a class="text" href="w:text:5268.txt">آيه  30</a></body></html>سوره ذاريات آيه  7
‏متن آيه : ‏
‏ وَالسَّمَاء ذَاتِ الْحُبُكِ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏سوگند به آسمان ! كه داراي راهها است .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« الْحُبُكِ » : جمع حَبيكَة ، راهها . هم‌وزن و هم‌معني طرائق ، جمع طَريقة است . مراد مسيرهاي ستارگان و سيّارگان است .‏
 
سوره ذاريات آيه  8
‏متن آيه : ‏
‏ إِنَّكُمْ لَفِي قَوْلٍ مُّخْتَلِفٍ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( اي كفار ! هر لحظه ) شما سخن و گفتار ديگري داريد .  ( گاه فرستاده ما را مجنون ، گاه شاعر ، گاه ساحر ، و . . . مي‌ناميد ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« قَوْلٍ مُّخْتَلِفٍ » : سخنان گوناگون و گفتارهاي جوراجور .‏
 
سوره ذاريات آيه  9
‏متن آيه : ‏
‏ يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏كساني ( از ايمان به سزا و جزا ) منحرف مي‌شوند كه ( از مسير دليل عقل و منطق حق‌طلبي ، به سبب پيروي از اهريمن و هوا و هوس ) منحرف شده باشند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« يُؤْفَكُ » : بازگردانده مي‌شود . بدور داشته مي‌شود . « عَنْهُ » : از ايمان به سزا و جزا در قيامت . « مَنْ أُفِكَ » : هر كس كه اهريمن و هواها و هوسها او را بازداشته باشد . « يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ » : اين جمله بدان مي‌ماند كه براي بيان شدت جنگ گفته شود : جنگ درگرفت و هر كه كشته شد ، كشته شد ، و هر كه نجات يافت ، نجات يافت . يعني : از ايمان به سزا و جزا بازگردانده مي‌شود هركه باز گردانده مي‌شود .‏
 
سوره ذاريات آيه  10
‏متن آيه : ‏
‏ قُتِلَ الْخَرَّاصُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏مرگ بر دروغگويان !‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« قُتِلَ » : نفرين و نابود باد !  ( نگا : عبس‌ / 17 ) . « الْخَرَّاصُونَ » : دروغگويان . كساني كه حرفهاي بي‌پايه و بي سر و ته مي‌زنند . كساني كه از روي گمان و تخمين سخن مي‌گويند .‏
 
سوره ذاريات آيه  11
‏متن آيه : ‏
‏ الَّذِينَ هُمْ فِي غَمْرَةٍ سَاهُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏همان كساني كه در گرداب ضلالت و جهالت ، غافل و سرگشته‌اند ( و راه بجائي نمي‌برند ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« غَمْرَةٍ » : گرداب . ورطه . مراد گرداب و ورطه غفلت و بي‌خبري و ناداني است . « سَاهُونَ » : جمع ساهي ، غافل . دچار اشتباه . مراد غافل از ادلّه و براهين يقيني و قطعي است .‏
 
سوره آل عمران آيه  146
‏متن آيه : ‏
‏ وَكَأَيِّن مِّن نَّبِيٍّ قَاتَلَ مَعَهُ رِبِّيُّونَ كَثِيرٌ فَمَا وَهَنُواْ لِمَا أَصَابَهُمْ فِي سَبِيلِ اللّهِ وَمَا ضَعُفُواْ وَمَا اسْتَكَانُواْ وَاللّهُ يُحِبُّ الصَّابِرِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏و چه بسيار پيغمبراني كه مردان خداي فراواني به همراه آنان كارزار ميكردهاند و به سبب چيزي كه در راه خدا بدانان ميرسيده است ( از قبيل : كشتهشدن برخي از ياران و مجروحشدن خود و دوستان ) سست و ضعيف نميشدهاند و زبوني نشان نميدادهاند ( و بلكه شكيبائي ميكردهاند ) و خداوند شكيبايان را دوست ميدارد .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« كَأَيِّنْ » : چه بسيار . « رِبِّيُّونَ » : جمع ( رِبّي ) ، عالِمان راسخ در علوم ديني . مردان خدا . مؤمنان مخلص . « قَاتَلَ مَعَهُ » : در ركاب يكايك آنان جنگيدهاند . « مَا اسْتَكَانُوا » : خواري ننمودند و براي ديگران كرنش نبردند . از ماده ( كَيْن ) يا از ( كَوْن ) .‏
 
سوره ذاريات آيه  12
‏متن آيه : ‏
‏ يَسْأَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( با تمسخر پيوسته ) مي‌پرسند : روز ( حساب و كتاب و ) سزا و جزا كي خواهد آمد ؟‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« أَيَّانَ » : كي‌ ؟ چه وقت‌ ؟ پرسش كفار هم جنبه استهزاء دارد و هم جنبه بعيد به نظر رسيدن وقوع قيامت .‏
 
سوره ذاريات آيه  13
‏متن آيه : ‏
‏ يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏آن روز ، روزي است كه ايشان روي آتش گداخته مي‌شوند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« يُفْتَنُونَ » : ذوب و گداخته مي‌شوند . عذاب مي‌گردند . مراد تعذيب ايشان با دوزخ است .‏
 
سوره ذاريات آيه  14
‏متن آيه : ‏
‏ ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْ هَذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ 