 ساخته‌ وآنان‌ را كشتي‌؟ اگر تو پسران‌ نوزاد بني‌اسرائيل‌ را نمي‌كشتي، قطعا مادرم‌ بي‌نياز از آن‌ بود كه‌ مرا در رودخانه‌ بيندازد پس‌ آنچه‌ را كه‌ سببش‌ شكنجه‌ و عذابت‌ بود، به‌عنوان‌ منت‌ و احسان‌ به‌ رخ‌ من‌ نكش‌.
 
	سوره شعراء آيه  23
‏متن آيه : ‏
‏ قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«فرعون‌ گفت: و پروردگار عالميان‌ چيست‌؟» يعني: او ديگر چه‌ كسي‌ است‌ كه ‌مي‌پندارد بجز من‌ پروردگار جهانيان‌ است‌؟ زيرا من‌ جز خود، ديگر پروردگاري‌ را براي‌ جهانيان‌ نمي‌شناسم‌؟ به‌ قولي‌ ديگر معني‌ اين‌ است: اين‌ پروردگار عالميان ‌ادعايي‌ تو، چه‌ چيزي‌ است‌ و حقيقت‌ آن‌ چيست‌؟
و اين‌ آغاز مناظره‌ ميان‌ موسي‌(ع) و فرعون‌ پيرامون‌ وجود و وحدانيت‌ خداي ‌عزوجل‌ بود.
 
	سوره شعراء آيه  24
‏متن آيه : ‏
‏ قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا إن كُنتُم مُّوقِنِينَ ‏
 
‏ترجمه :
 ‏«گفت‌» موسي‌(ع) «پروردگار آسمانها و زمين‌ است‌ و آنچه‌ در ميان‌ آنهاست، اگر اهل‌ يقين‌ باشيد» يعني: اگر به‌ حقيقتي‌ از حقايق‌ بعد از شناخت‌ دليل‌ آن‌ يقين ‌داشته‌ باشيد، بدانيد كه‌ يقينتان‌ به‌ اين‌ حقيقت‌ اولي‌ است‌. بدين‌گونه‌ بود كه‌موسي‌(ع) مراد خويش‌ از معناي‌ (عالميان‌) را با اين‌ توضيح‌ روشن‌ ساخت‌ و دادن‌ پاسخ‌ مستقيم‌ به‌ سؤال‌ فرعون‌ را از آن‌ روي‌ فروگذاشت‌ كه‌ او از جنس‌ پروردگار عالميان‌ و حقيقت‌ وجودي‌ وي‌ سؤال‌ كرده‌ بود و از آنجا كه‌ خلق‌ را به‌ شناخت ‌حقيقت‌ و كنه‌ وجود حق‌ تعالي‌ راهي‌ نيست‌ بلكه‌ آنان‌ او را به‌ اوصافش‌ مي‌شناسند پس‌ موسي‌(ع) در پاسخ‌ وي‌ به‌ بيان‌ جلوه‌اي‌ از حقيقت‌ قدرت‌ عظيم‌اللهأ پرداخت‌ و به‌ خلقت‌ آسمان‌ و زمين‌ اشاره‌ كرد.
 
	سوره شعراء آيه  25
‏متن آيه : ‏
‏ قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«گفت‌» فرعون‌ «به‌ اطرافيانش‌» از اشراف‌ و سران‌ قوم‌ «آيا نمي‌شنويد» سخن‌ موسي‌(ع) را؟ بدين‌گونه‌ خواست‌ تا آنان‌ را از سخن‌ وي‌ به‌ تعجب‌ برانگيزاند. كه‌ اين‌ مغالطه‌اي‌ از سوي‌ آن‌ ملعون‌ بود.
	سوره شعراء آيه  26
‏متن آيه : ‏
‏ قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
موسي‌ دوباره‌ «گفت: پروردگار شما و پروردگار نياكان‌ پيشينتان‌ است‌» پس ‌موسي‌(ع) برايشان‌ روشن‌ كرد كه‌ فرعون‌ ـ چنان‌كه‌ ادعا مي‌كند ـ پروردگار نيست ‌بلكه‌ پرورش‌ يافته‌ است‌. يعني: چگونه‌ كسي‌ را پرستش‌ مي‌كنيد كه‌ او يكي‌ از خود شماست، او نيز چنان‌كه‌ شما آفريده‌ شده‌ايد، آفريده‌ شده‌ و برايش‌ آبا و اجدادي ‌بوده‌ است‌ كه‌ چون‌ آبا و اجداد شما فنا شده‌اند.
	سوره شعراء آيه  27
‏متن آيه : ‏
‏ قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«فرعون‌ گفت: بي‌گمان‌ رسولي‌ كه‌ به‌سوي‌ شما فرستاده‌ شده، ديوانه‌ است‌» او با اين‌ سخن، مي‌خواست‌ تا اطرافيانش‌ را در مغالطه‌ و حيرت‌ و سردرگمي‌ بيفگند، با نشان‌ دادن‌ اين‌ موقف‌ كه‌ او به‌ آنچه‌ موسي‌ مي‌گويد هيچ‌ اهميتي‌ قايل‌ نيست‌ و موسي‌ سزاوار ريشخند است‌. گويي‌ فرعون‌ به‌ اطرافيانش‌ مي‌گويد: من‌ از موسي‌ چيزي‌ را مي‌پرسم‌ و او به‌ من‌ پاسخي‌ ديگر مي‌دهد پس‌ او ديوانه‌ است‌.
	سوره شعراء آيه  28
‏متن آيه : ‏
‏ قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«موسي‌ گفت: پروردگار مشرق‌ و مغرب‌ و آنچه‌ در ميان‌ آنهاست‌» موسي‌(ع) خود را به‌ دفع‌ آنچه‌ كه‌ فرعون‌ به‌ وي‌ از ديوانگي‌ نسبت‌ داد، مشغول‌ نكرد بلكه‌ حجت‌ را پي‌ گرفت‌ و گفت: پروردگار جهانيان‌ همان‌ پروردگار مشرق‌ و مغرب‌ است‌ كه ‌احوال‌ و اوضاع‌ آن‌ را ـ گاهي‌ با نور و گاهي‌ با ظلمت‌ ـ دگرگون‌ مي‌كند پس‌ او ايجادگر همه‌ پديده‌هاست‌ «اگر تعقل‌ كنيد» يعني: اي‌ فرعون‌! اگر تو و همراهانت ‌از اهل‌ خرد و تعقل‌ هستيد، حقيقت‌ همين‌ است‌ كه‌ گفتم‌.
 
سوره شعراء آيه  29
‏متن آيه : ‏
‏ قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَهاً غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«فرعون‌ گفت: اگر خدايي‌ جز من‌ اختيار كني، قطعا تو را از جمله‌ زندانيان‌ خواهم ‌كرد» بدين‌گونه‌ بود كه‌ چون‌ آن‌ ملعون‌ در آوردن‌ دليل‌ مغلوب‌ شد، براي‌ مجبور كردن‌ موسي‌(ع) به‌ ترك‌ رسالتش‌ و فريب‌ قوم‌ خود، شيوه‌ تهديد و اعمال‌ زور و زنجير را در پيش‌ گرفت‌.
 
	سوره شعراء آيه  30
‏متن آيه : ‏
‏ قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«موسي‌ گفت: هرچند براي‌ تو چيزي‌ آشكار هم‌ بياورم‌؟» يعني: اگر هم‌ براي‌ تو چيزي‌ بياورم‌ كه‌ راستگويي‌ من‌ با آن‌ آشكار شود و با مشاهده‌ آن‌ صحت‌ ادعاي ‌من‌ به‌اثبات‌ رسد ـ كه‌ عبارت‌ از معجزه‌ در هم‌ كوبنده‌ من‌ است‌ ـ آيا باز هم‌ مرا زنداني‌ خواهي‌ كرد؟.
 
	سوره مريم آيه  28
‏متن آيه : ‏
‏ يَا أُخْتَ هَارُونَ مَا كَانَ أَبُوكِ امْرَأَ سَوْءٍ وَمَا كَانَتْ أُمُّكِ بَغِيّاً ‏
 
‏ترجمه : ‏
«اي‌ خواهر هارون‌» مراد از اين‌ هارون‌، هارون‌ برادر موسي‌ علیماالسلام نيست‌ زيرا در ميان‌ آن‌ دو هزار سال‌ فاصله‌ بود بلكه‌ اين‌ هارون‌ مرد نيكوكاري‌ بود كه‌ در آن‌ زمان‌ زندگي‌ مي‌كرد. به‌قولي‌ ديگر؛ معني‌ اين‌ است‌: اي‌ كسي‌ كه‌ ما او را در صلاح ‌و عبادت‌ و زهد مانند هارون‌ برادر موسي‌  علیماالسلام مي‌پنداشتيم‌، آخر چگونه‌ مرتكب‌ چنين‌ عملي‌ گرديدي‌؟ يعني‌: آنان‌ مريم‌ عليهاالسلام‌ را در صلاح‌ و عبادت‌ به‌ هارون‌ برادر موسي‌ علیماالسلام تشبيه‌ كردند.
در حديث‌ شريف‌ به‌ روايت‌ مغيره‌بن‌شعبه‌(رض) آمده‌ است‌ كه‌ گفت‌: «رسول‌ خداص مرا به‌سوي‌ مردم‌ نجران‌ فرستادند، مردم‌ نجران‌ [كه‌ نصاري‌بودند] به‌ من‌ گفتند: بنگر كه‌ شما در قرآن‌ خود مي‌خوانيد: ﴿‏ يَا أُخْتَ هَارُونَ﴾ درحالي‌كه‌ موسي‌(ع) ساليان‌ سال‌ قبل‌ از عيسي‌(ع) زندگي‌ مي‌كرد؟! راوي ‌مي‌گويد: پس‌ چون‌ بازگشتم‌، اين‌ سخنشان‌ را با رسول‌ خداص در ميان‌ گذاشتم‌، فرمودند: آيا به‌ آنان‌ نگفتي‌ كه‌ مردم‌ در آن‌ زمان‌ فرزندان‌ خود را به‌ نام‌ پيامبران‌ وصالحان‌ پيشين‌ نامگذاري‌ مي‌كردند، يعني‌ شيوه‌ و عادتشان‌ چنين‌ بود؟...». آري‌! گفتند: اي‌ خواهر هارون‌! «پدرت‌ مرد بدي‌ نبود و مادرت‌ نيز زناكار نبود» يعني‌: تو از اهل‌ بيت‌ پاك‌ و پرهيزگاري‌ هستي‌ كه‌ به‌ صلاح‌ و عبادت‌ معروفند پس‌ چگونه ‌مرتكب‌ چنين‌ كار بدي‌ گرديدي‌؟.
 
سوره شعراء آيه  31
‏متن آيه 