د از شما است و سرنوشت ستمكاران جز همين نيست ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« لَمْ يُحِيطُوا بِعِلْمِهِ » : آگاهي كامل از آن پيدا نكرده‌اند . « تَأْويلُهُ » : معني و تفسير قرآن . عاقبت و مآل سخن قرآن كه خواري مشركان در دنيا و جاودانه‌ماندن ايشان در آتش دوزخ است ( نگا : اعراف / 52 و 53 ) .‏
 
آيه  40
‏متن آيه : ‏
‏ وَمِنهُم مَّن يُؤْمِنُ بِهِ وَمِنْهُم مَّن لاَّ يُؤْمِنُ بِهِ وَرَبُّكَ أَعْلَمُ بِالْمُفْسِدِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏از ميان ايشان ، برخي ( پس از پي‌بردن به قرآن و درك عظمت معاني آن ) ، بدان ايمان مي‌آورد ، و دسته‌اي بدان ايمان نمي‌آورد ( و از گمراهي و عناد با قرآن برنمي‌گردد ) . خداوند تباهكاران را بهتر مي‌شناسد ( و از هر كسي آگاه‌تر از حال مفسدان است ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏. . .‏
 
آيه  41
‏متن آيه : ‏
‏ وَإِن كَذَّبُوكَ فَقُل لِّي عَمَلِي وَلَكُمْ عَمَلُكُمْ أَنتُمْ بَرِيئُونَ مِمَّا أَعْمَلُ وَأَنَاْ بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏اگر ( با وجود دلائل روشن بر حقّانيّت پيغمبريت ) تو را تكذيب كردند ، بگو : عمل خودم از آن خودم و عمل خودتان از آن خودتان . شما پاك و بيگناهيد از آنچه مي‌كنم ، و من هم پاك و بيگناهم از آنچه مي‌كنيد .  ( هركسي در گرو اعمال خويش است ، و هركسي آن درود عاقبت كار كه كشت ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« لِي عَمَلِي . . . » : سزا و جزاي كارم را مي‌بينم ، و شما سزا و جزاي كارتان را مي‌بينيد ( نگا : نمل / 90 ، يس / 54 ، صافّات / 39 ) . « أَنتُم بَرِيئُونَ . . . » : شما مقصّر نبوده و مورد مؤاخذه قرار نمي‌گيريد در مقابل كاري كه من مي‌كنم ، و من هم مقصّر نبوده و مورد مؤاخذه قرار نمي‌گيرم در مقابل كاري كه شما مي‌كنيد ( نگا : انعام / 104 و 164 ) . شما از آنچه مي‌كنم بيزار و گريزانيد ، من هم از آنچه مي‌كنيد بيزار و گريزانم ( نگا : هود / 35 ، شعراء / 216 ) .‏
 
آيه  42
‏متن آيه : ‏
‏ وَمِنْهُم مَّن يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ أَفَأَنتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ وَلَوْ كَانُواْ لاَ يَعْقِلُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏گروهي از آنان ، گوش به سوي تو فرا مي‌دهند ( هنگامي كه قرآن مي‌خواني يا آيه‌هاي تازه‌اي از سوي خدا بيان مي‌نمائي . امّا گوئي هيچ نمي‌شنوند و كرند ! ) آيا تو مي‌تواني سخن خود را به گوش كران برساني هرچند نفهمند !‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ » : به تو گوش مي‌دهند ؛ نه براي فهميدن و به كار بستن ( نگا : انعام / 25 ، انبياء / 2 ) . « تُسْمِعُ » : بشنواني . « الصُّمَّ » : جمع أَصَمّ ، اشخاص كر .‏
 
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:1647.txt">آيه  43</a><a class="text" href="w:text:1648.txt">آيه  44</a><a class="text" href="w:text:1649.txt">آيه  45</a><a class="text" href="w:text:1650.txt">آيه  46</a><a class="text" href="w:text:1651.txt">آيه  47</a><a class="text" href="w:text:1652.txt">آيه  48</a><a class="text" href="w:text:1653.txt">آيه  49</a><a class="text" href="w:text:1654.txt">آيه  50</a><a class="text" href="w:text:1655.txt">آيه  51</a><a class="text" href="w:text:1656.txt">آيه  52</a><a class="text" href="w:text:1657.txt">آيه  53</a></body></html>آيه  43
‏متن آيه : ‏
‏ وَمِنهُم مَّن يَنظُرُ إِلَيْكَ أَفَأَنتَ تَهْدِي الْعُمْيَ وَلَوْ كَانُواْ لاَ يُبْصِرُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏و گروهي از آنان به تو مي‌نگرند ( و درباره تو مي‌انديشند و دلائل آشكار نبوّت تو را درك مي‌كنند و به حقّانيّت اسلام پي مي‌برند ، امّا انگار كه چيزي را نمي‌فهمند و نمي‌بينند ! ) آيا تو مي‌تواني نابينايان را رهنمود كني هرچند نبينند ( و فاقد بصيرت هم باشند ؟ ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« الْعُمْيَ » : جمع أَعْمي ، نابينايان . « لا يُبْصِرُونَ » : نمي‌بينند ( نگا : بقره / 17 ) . درك نمي‌كنند و پي نمي‌برند ( نگا : انعام / 104 ، اعراف / 179 ) .‏
 
آيه  44
‏متن آيه : ‏
‏ إِنَّ اللّهَ لاَ يَظْلِمُ النَّاسَ شَيْئاً وَلَكِنَّ النَّاسَ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏خداوند هيچ به مردم ستم نمي‌كند ، بلكه اين مردم هستند كه ( با اختيار كفر و ترك ايمان ) به خويشتن ستم مي‌نمايند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏. . .‏
 
آيه  45
‏متن آيه : ‏
‏ وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ كَأَن لَّمْ يَلْبَثُواْ إِلاَّ سَاعَةً مِّنَ النَّهَارِ يَتَعَارَفُونَ بَيْنَهُمْ قَدْ خَسِرَ الَّذِينَ كَذَّبُواْ بِلِقَاء اللّهِ وَمَا كَانُواْ مُهْتَدِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( اي پيغمبر ! ايشان را بترسان از ) روزي كه آنان را ( خدا براي حساب و كتاب ) گرد مي‌آورد ( و ايشان در آن روز به ياد زندگي دنيا مي‌افتند و از هراس رستاخيز فكر مي‌كنند كه ) انگار جز ساعتي از روز ( در دنيا نبوده‌اند و ) نمانده‌اند ( تنها بدان اندازه ) كه با همديگر آشنا شوند ( و آن گاه از يكديگر خداحافظي كنند و به سراي ديگر روند ! در روز قيامت ) به راستي كساني زيانبارند كه روياروئي با خدا را تكذيب كرده‌اند و راهياب نبوده‌اند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« يَحْشُرُهُمْ » : آنان را گرد مي‌آورد . « لَمْ يَلْبَثُوا » : نمانده‌اند و بسر نبرده‌اند . « يَتَعَارَفُونَ بَيْنَهُمْ » : يكديگر را ببينند و بشناسند . با هم آشنا شوند . اين جمله راجع به آشنائي آنان در يك ساعته دنيا است ( نگا : روم / 55 ، احقاف / 35 ، مؤمنون / 112 ) . برخي اين آشنائي را مربوط به روز رستاخيز مي‌دانند و مي‌گويند : كافران در قيامت همديگر را مي‌شناسند و بر سر كفر و ضلال خود يكديگر را لومه و سرزنش مي‌كنند .‏
 
آيه  126
‏متن آيه : ‏
‏ وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ رَبِّ اجْعَلْ هََذَا بَلَداً آمِناً وَارْزُقْ أَهْلَهُ مِنَ الثَّمَرَاتِ مَنْ آمَنَ مِنْهُم بِاللّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ قَالَ وَمَن كَفَرَ فَأُمَتِّعُهُ قَلِيلاً ثُمَّ أَضْطَرُّهُ إِلَى عَذَابِ النَّارِ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏و ( به ياد آوريد ) آن گاه را كه ابراهيم گفت : خداي من ! اين ( سرزمين ) را شهر پر امن و اماني گردان ، و اهل آن را - كساني كه از ايشان به خدا و روز بازپسين ايمان آورده باشند - از ميوههاي ( گوناگوني كه در آن پرورده شود يا بدان آورده شود ، و ديگر خيرات و بركات زمين ) روزيشان رسان و بهرهمندشان گردان .  ( خدا پاسخ داد و ) گفت :  ( دعاي تو را پذيرفتم ، ولي در اين عمر كوتاه دنيا ، بر اين خوان يغما چه دشمن چه دوست ) و كسي را كه كفر ورزد ، مدّت كوتاهي ( از ثمرات و خيرات اين جهان ) بهرهمند ميگردانم و سپس او را ( روز رستاخيز ) به عذاب آتش ( دوزخ گرفتار و ) ناچار ميسازم ، و ( سرانجام و سرنوشت اين گونه افراد ) چه بد سرانجام و سرنوشتي است !‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« بَلَداً » : شهر . مراد مكّه است . « ءَامِن » : محلّ امن و امان . « مَنْ » : بدل جزء از كلّ براي ( اهل ) است . « أُمَتِّعُ » : متمتّع ميسازم . بهرهور ميگردانم . « أضْطَرُّهُ » : وادارش ميسازم . مجبورش ميگردانم . « الْمَصِيرُ » : منزل و مأوي . عاقبت . سرنوشت .‏
 
آيه  46
‏متن آيه : ‏
‏ وَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذِي نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ اللّهُ شَهِيدٌ عَلَى مَا يَفْعَلُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( اي پيغمبر ! ) اگ