مه : ‏
‏واي به حال هر كه عيبجو و طعنه‌زن باشد !‏

‏توضيحات : ‏
‏« وَيْلٌ » : واي ! واويلا ! بدبختي و نابودي . هلاك و عذاب .  ( نگا : بقره‌ / 79 ، ابراهيم‌ / 2 ، مريم‌ / 37 ) . « هُمَزَةٍ » : بسيار عيبجو . « لُمَزَةٍ » : بسيار طعنه‌زن . « هُمَزَةٍ لُمَزَةٍ » : اين دو واژه صيغه مبالغه‌اند . از لحاظ معني آن اندازه به هم نزديكند كه در موارد بسياري به عنوان دو لفظ مترادف استعمال شده‌اند . هرچند با يكديگر فرق دارند ولي اين تفاوت به گونه‌اي است كه عدّه‌اي مفاهيم ( هُمَزَة ) را براي ( لُمَزَة ) ، و عدّه‌اي مقاصد ( لُمَزَة ) را براي ( هُمَزَة ) ذكر كرده‌اند ( نگا : تفهيم القرآن ) . از قبيل : الف - هُمَزَة ، بسيار غيبت كننده ، و لُمَزَة سخت عيبجو . ب - هُمَزَة ، عيبجوي با اشاره به دست ، لَمَزَة با زبان . ج - هُمَزَة ، آن كه روبرو بدگوئي كند ، و لُمَزَة آن كه در غياب . د - هُمَزَة ، آن كه آشكارا و به آواز بلند بگويد ، لُمَزَة در پنهاني و با اشاره ابرو و چشم . و معاني ديگر ( نگا : نوين ) . پس هر كه آبرو و حيثيّت مردم را به بازي گيرد ، و ايشان را تحقير كند و براي خوشايند خود يا ديگران كارهايشان را ناچيز شمارد و بديشان بديها نسبت دهد ، و در حضور يا در غياب ، آنان را توهين و تحقير نمايد ، و بزرگي خود را در كوچكي مردم ببيند ، هُمَزَة و لُمَزَة است .‏سوره هُمَزَة آيه  2

‏متن آيه : ‏
‏ الَّذِي جَمَعَ مَالاً وَعَدَّدَهُ ‏

‏ترجمه : ‏
‏همان كسي كه دارائي فراواني را گرد مي‌آورد و آن را بارها و بارها مي‌شمارد .  ( چرا كه از شمردن پول و سرشماري دارائي كيف مي‌كند و لذّت مي‌برد ، و فكر و ذكرش اموال ، و معبود و مسجودش درهم و دينار است . برق اين بت او را غرق شادي مي‌كند ، و نه تنها شخصيّت خويش كه تمام شخصيّتها را در آن خلاصه مي‌كند ) .‏

‏توضيحات : ‏
‏« مَالاً » : دارائي فراوان . « عَدَّدَهُ » : آن را به كرّات و مرّات شمرده است و حساب آن را نگاه داشته است . باب تفعيل در اينجا براي تكثير است .‏سوره هُمَزَة آيه  3

‏متن آيه : ‏
‏ يَحْسَبُ أَنَّ مَالَهُ أَخْلَدَهُ ‏

‏ترجمه : ‏
‏آخر گمان مي‌برد كه دارائيش بدو جاودانگي مي‌بخشد !  ( پس چرا چنين بت مشكل گشائي را نپرستد و شخصيّت همگان را در پاي آن قرباني نكند ؟ ) .‏

‏توضيحات : ‏
‏« أَخْلَدَهُ » : او را جاودانگي داده است . وي را سرمدي كرده است .‏سوره هُمَزَة آيه  4

‏متن آيه : ‏
‏ كَلَّا لَيُنبَذَنَّ فِي الْحُطَمَةِ ‏

‏ترجمه : 
‏هرگزا هرگز !  ( چنين نيست ) . او بدون شكّ به خُرد كننده و درهم شكننده ( اعضاء و اندام ، آتش دوزخ نام ) پرت مي‌گردد و فرو انداخته مي‌شود .‏

‏توضيحات : ‏
‏« لَيُنبَذَنَّ » : قطعاً و مسلّماً پرت مي‌گردد و فرو انداخته مي‌شود . « الْحُطَمَةِ » : بسيار در هم شكننده و خُرد كننده . نامي از نامهاي دوزخ است و بيانگر اين واقعيّت است كه تأثير آن همسان تأثير آذرخشهاي آسماني و امواج انفجاري مهيب است كه نه تنها ساختمانهاي عظيم را تخريب مي‌كنند ، بلكه شاخه‌هاي آهن و ستونهاي عظيم را هم خم مي‌نمايند و درهم مي‌شكنند .‏سوره هُمَزَة آيه  5

‏متن آيه : ‏
‏ وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحُطَمَةُ ‏

‏ترجمه : ‏
‏تو چه مي‌داني خُردكننده و درهم شكننده چيست‌ ؟‏

‏توضيحات : ‏
‏« مَآ أَدْرَاكَ » :  ( نگا : قارعه‌ / 3 ) .‏آيه  81
‏متن آيه : ‏
‏ وَيَقُولُونَ طَاعَةٌ فَإِذَا بَرَزُواْ مِنْ عِندِكَ بَيَّتَ طَآئِفَةٌ مِّنْهُمْ غَيْرَ الَّذِي تَقُولُ وَاللّهُ يَكْتُبُ مَا يُبَيِّتُونَ فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَتَوَكَّلْ عَلَى اللّهِ وَكَفَى بِاللّهِ وَكِيلاً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( اين گروه متردّد ) مي‌گويند :  ( از اوامر و نواهي تو فرمانبرداري و ) اطاعت ( مي‌شود ) . ولي هنگامي كه از پيش تو برخاستند و رفتند ، دسته‌اي از آنان در خفاء چيزي را تدارك مي‌بينند كه مخالف آن ( اوامر و نواهي و ) چيزهائي است كه تو مي‌گوئي ( و ايشان را بدانها گوشزد مي‌نمائي ) ! خداوند چيزهائي را كه در خفاء تدارك مي‌بينند و به چاره‌جوئي مي‌نشينند بر آنان ( در صحيفه اعمالشان ) مي‌نويسد ( و روزي ، پادافره و جزايشان را مي‌دهد ) . پس بدانان اعتنائي مكن ( و از نقشه خائنانه ايشان باكي به خود راه مده ) و به خدا توكّل كن ( و كار و بار خويش را بدو تفويض نما ) و كافي است كه خدا وكيل و حافظ ( تو ) باشد .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« طَاعَةٌ » : سمعاً و طاعةً . فرمانبرداريم . خبر مبتداي محذوفي است و تقدير آن چنين است : أَمْرُنَا طَاعَة . « بَرَزُوا » : بيرون رفتند . خارج شدند . « بَيَّتَ » : در خفاء چاره‌جوئي كرد . در شب تدبير و چاره‌انديشي كرد . « أَعْرِضْ عَنْهُمْ » : بديشان اعتناء مكن .‏
 

سوره هُمَزَة آيه  6

‏متن آيه : ‏
‏ نَارُ اللَّهِ الْمُوقَدَةُ ‏

‏ترجمه : ‏
‏آتش برافروخته خدا است !‏

‏توضيحات : ‏
‏« الْمُوقَدَةُ » : فروزان . برافروخته .‏سوره هُمَزَة آيه  7

‏متن آيه :
‏ الَّتِي تَطَّلِعُ عَلَى الْأَفْئِدَةِ ‏

‏ترجمه : ‏
‏آتشي كه ( به ژرفاي قلبها كه كانون كفر و كبر و فسق ، و مركز حبّ ثروت و قدرت و منزلت دنيوي بوده است ، فرو مي‌رود ) و بر دلها مسلّط و چيره مي‌شود .‏

‏توضيحات : ‏
‏« تَطَّلِعُ عَلي . . . » : چيره مي‌شود بر . « الأفْئِدَةِ » : جمع فُؤاد ، دلها .‏سوره هُمَزَة آيه  8

‏متن آيه :
‏ إِنَّهَا عَلَيْهِم مُّؤْصَدَةٌ ‏

‏ترجمه:
‏آن آتشي ايشان را در بر مي‌گيرد كه سرپوشيده و دربسته است .‏

‏توضيحات : ‏
‏« عَلَيْهِم مُّؤْصَدَةٌ » :  ( نگا : بلد / 20 ) .‏سوره هُمَزَة آيه  9

‏متن آيه : 
‏ فِي عَمَدٍ مُّمَدَّدَةٍ ‏

‏ترجمه : ‏
‏در حالي كه آنان در ستونهاي درازي بسته مي‌شوند .‏

‏توضيحات : ‏
‏« عَمَدٍ » : جمع عَمُود ، ستونها . « مُمَدَّدَةٍ » : دراز . « فِي عَمَدٍ » : حال ضمير ( هِمْ ) بوده و بيان وضع دوزخيان است . يا اين كه حال ضمير ( هَا ) و بيان حالت دوزخ است و معني آيه چنين خواهد بود : شعله‌هاي سوزان جهنّم به صورت ستونهاي كشيده و دراز ، دوزخيان را احاطه مي‌كند و ايشان را در برمي‌گيرد .‏ <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:6845.txt">آيه  1</a><a class="text" href="w:text:6846.txt">آيه  2</a><a class="text" href="w:text:6847.txt">آيه  3</a><a class="text" href="w:text:6848.txt">آيه  4</a><a class="text" href="w:text:6849.txt">آيه  5</a></body></html> سوره فيل آيه  1

‏متن آيه : ‏
‏ أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِأَصْحَابِ الْفِيلِ ‏

‏ترجمه : ‏
‏آيا نشنيده‌اي كه پروردگار تو با فيلداران چه كرده است و چه بر سر ايشان آورده است‌ ؟‏

‏توضيحات : ‏
‏« أَلَمْ تَرَ ؟ » : آيا نديده‌اي‌ ؟ مراد از ديدن ، شنيدن و باخبر شدن است ( نگا : بقره‌ / 243 و 246 و 258 ، فجر / 6 ) . مخاطب هرچند پيغمبر است ، ولي مراد عموم مردم است . « أَصْحَابِ » : جمع صاحِب ، دارندگان . « الْفِيلِ » : فيل اسم جنس و در معني جمع است . « أَصْحَابِ الْفِيلِ » : فيلداران . مراد سپاه حبشه است كه به سرداري ابرهه براي تخريب كعبه به سوي مكّه حركت كردند و فيلهائي را به همراه داش