ا افراد مؤمن مي‌توانند خود را از جاذبه قوي دنياي ماديات برهانند و خويشتن را به نعمتهاي سرمدي آخرت برسانند .‏‏‏سوره أعلى آيه  17

‏متن آيه : 
‏ وَالْآخِرَةُ خَيْرٌ وَأَبْقَى ‏

‏ترجمه : ‏
‏در حالي كه آخرت ( از دنيا ) بهتر و پاينده‌تر است ( عاقل چرا بايد فاني و گذرا را بر باقي و پايا ترجيح دهد ؟ ) .‏

‏توضيحات : ‏
‏« وَ » : واو حاليّه است .‏سوره أعلى آيه  18

‏متن آيه :
‏ إِنَّ هَذَا لَفِي الصُّحُفِ الْأُولَى ‏

‏ترجمه : ‏
‏اين ( چيزها منحصر به اين كتاب آسماني نيست ، بلكه ) در كتابهاي پيشين ( نيز آمده و ) بوده است .‏

‏توضيحات :
‏« هذا » : اين چيزهاي مذكور در آيات 14 تا 17 ، و يا مواعظ مذكور در سوره . « الصُّحُفِ » : جمع صَحيفَة ، كتابها ( نگا : طه‌ / 133 ، نجم‌ / 36 ، عبس‌ / 13 ، تكوير / 10 ) . « الصُّحُفِ الأولي‌ » : مراد همه كتابهاي پيش از انجيل و قرآن است .‏سوره أعلى آيه  19

‏متن آيه :
‏ صُحُفِ إِبْرَاهِيمَ وَمُوسَى ‏

‏ترجمه : ‏
‏( از جمله در ) كتابهاي ابراهيم و موسي .‏

‏توضيحات : ‏
‏« صُحُفِ » : بدل از صُحُف قبلي است . اين آيه اشاره به اين واقعيّت دارد كه اصول كلّي و مطالب اساسي اديان آسماني همگي يكسان بوده و از يك منبع سرچشمه گرفته‌اند ، و تنها تعليمات و دستوراتي با هم تفاوت داشته است كه اختلاف زمان و رشد انسان مقتضي آن بوده است .‏<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:6606.txt"> آيه  1</a><a class="text" href="w:text:6607.txt">آيه  2</a><a class="text" href="w:text:6608.txt"> آيه  3</a><a class="text" href="w:text:6609.txt"> آيه  4</a><a class="text" href="w:text:6610.txt"> آيه  5</a><a class="text" href="w:text:6611.txt">آيه  6 </a><a class="text" href="w:text:6612.txt">آيه  7</a><a class="text" href="w:text:6613.txt">آيه  8</a><a class="text" href="w:text:6614.txt"> آيه  9</a><a class="text" href="w:text:6615.txt">آيه  10</a><a class="text" href="w:text:6616.txt">آيه  11</a><a class="text" href="w:text:6617.txt">آيه  12</a><a class="text" href="w:text:6618.txt">آيه  13</a><a class="text" href="w:text:6619.txt">آيه  14</a><a class="text" href="w:text:6620.txt">آيه  15</a><a class="text" href="w:text:6621.txt">آيه  16</a><a class="text" href="w:text:6622.txt"> آيه  17</a><a class="text" href="w:text:6623.txt"> آيه  18</a><a class="text" href="w:text:6624.txt">آيه  19</a><a class="text" href="w:text:6625.txt">آيه  20</a><a class="text" href="w:text:6626.txt"> آيه  21</a><a class="text" href="w:text:6627.txt">آيه  22</a><a class="text" href="w:text:6628.txt"> آيه  23</a><a class="text" href="w:text:6629.txt"> آيه  24</a><a class="text" href="w:text:6630.txt"> آيه  25</a><a class="text" href="w:text:6631.txt">آيه  26</a></body></html> سوره غاشية آيه  1

‏متن آيه : 
‏ هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ ‏

‏ترجمه : ‏
‏آيا خبر حادثه فراگير ( روز قيامت كه مردمان بي‌دين و گناهكار را در بر مي‌گيرد ) به تو رسيده است‌ ؟‏

‏توضيحات : ‏
‏« هَلْ أَتَاكَ‌ ؟ » : استفهام ، براي نشان دادن عظمت شدائد و اهوال روز قيامت است . « الْغَاشِيَةِ » : فراگيرنده . مراد روز قيامت است كه مردمان كافر و فاجر و فاسق را زير مصائب و شدائد خود مي‌گيرد .‏سوره غاشية آيه  2

‏متن آيه :
‏ وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ خَاشِعَةٌ ‏

‏ترجمه : 
‏مردماني ، در آن روز خوار و زبون خواهند بود .‏

‏توضيحات :
‏« وُجُوهٌ » : چهره‌ها . مراد خود اشخاص و افراد است . « خَاشِعَةٌ » : خوار و زبون . فرو شكسته و درهم شكسته . خضوع ايشان ، سرافكندگي آميخته با شرمندگي و نگراني است .‏سوره غاشية آيه  3

‏متن آيه :
‏ عَامِلَةٌ نَّاصِبَةٌ ‏

‏ترجمه :
‏دائماً خواهند كوشيد و رنج خواهند كشيد .‏

‏توضيحات :
‏« عَامِلَةٌ » : كوشا و پويا . مراد اين است كه هميشه اين پا و آن پا مي‌كنند و برمي‌جهند و مي‌افتند ، و آسايش و آرامش از آنان سلب‌مي‌گردد ، و هر دم گرفتار عذابي مي‌شوند ( نگا : غافر / 71 و 72 ، قمر / 47 و 48 ، رحمن‌ / 44 ) . « نَاصِبَةٌ » : در رنج . دچار زحمت و مشقّت . خسته و مانده .‏سوره غاشية آيه  4

‏متن آيه : ‏
‏ تَصْلَى نَاراً حَامِيَةً ‏

‏ترجمه : 
‏به آتش بس سوزان و گدازان دوزخ در خواهند آمد و خواهند سوخت .‏

‏توضيحات : ‏
‏« تَصْلي‌ » : به‌آتش داخل مي‌شوند و بدان مي‌سوزند ( نگا : انشقاق 12 ، اعلي‌ / 12 ) . « حَامِيَةً » : بي‌نهايت گرم و سوزان ( نگا : قاسمي ) .‏آيه  61
‏متن آيه : ‏
‏ وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْاْ إِلَى مَا أَنزَلَ اللّهُ وَإِلَى الرَّسُولِ رَأَيْتَ الْمُنَافِقِينَ يَصُدُّونَ عَنكَ صُدُوداً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏و زماني كه بديشان گفته شود : به سوي چيزي بيائيد كه خداوند آن را ( بر محمّد ) نازل كرده است ، و به سوي پيغمبر روي آوريد ( تا قرآن را براي شما بخواند و رهنمودتان دارد ) ، منافقان را خواهي ديد كه سخت به تو پشت مي‌كنند ( و از تو مي‌گريزند و ديگران را نيز از تو باز مي‌دارند ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« تَعَالَوْا » : بيائيد . « صُدُوداً » : پشت‌كردن . بازداشتن .‏
 
سوره غاشية آيه  5

‏متن آيه :
‏ تُسْقَى مِنْ عَيْنٍ آنِيَةٍ ‏

‏ترجمه :
‏از چشمه بسيار داغ و گرمي نوشانده خواهند شد .‏

‏توضيحات :
‏« عَيْنٍ » : چشمه . « ءَانِيَةٍ » : بسيار داغ و گرم .‏سوره غاشية آيه  6

‏متن آيه :
‏ لَّيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعٍ ‏

‏ترجمه : ‏
‏آنان خوراكي جز ضريع نخواهند داشت .‏

‏توضيحات : ‏
‏« ضَرِيعٍ » : گياه‌خارداري كه شبرق ناميده مي‌شود . خشكيده آن را ضَريع مي‌گويند . گويا ناگوارترين و تهوّع‌آورترين گياه است و هيچ حيواني آن را نمي‌چرد ، جز شتر كه تا تَر است آن را مي‌خورد و چون خشكيد از آن كناره‌گيري مي‌كند . اگر در جاهائي طعام دوزخيان منحصر به زقّوم ( نگا : صافّات‌ / 62 ، دخان‌ / 43 ، واقعه‌ / 52 ) و در موردي محدود به غِسْلين ( نگا : حاقّه‌ / 36 ) شده است ، بدان خاطر است كه دوزخيان مختلفند و عذاب هم داراي انواع و اقسام است ، و هر يك از آنها براي گروهي از ايشان است . يا اين كه اين الفاظ ، تعبيرها و تمثيلهائي از غذاي دوزخيان است .‏سوره غاشية آيه  7

‏متن آيه :
‏ لَا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِي مِن جُوعٍ ‏

‏ترجمه : ‏
‏نه فربه خواهد كرد و نه از گرسنگي خواهد رهاند .‏

‏توضيحات : 
‏« لا يُسْمِنُ » : چاق و فربه نمي‌سازد . « لا يُغْني‌ » : بي‌نياز نمي‌گرداند . « جُوعٍ » : گرسنگي .‏سوره غاشية آيه  8

‏متن آيه : ‏
‏ وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاعِمَةٌ 

‏ترجمه :
‏مردماني در آن روز شادان و شاداب و داراي نعمت و لذّت خواهند بود .‏

‏توضيحات : ‏
‏« نَاعِمَةٌ » : شادان و شاداب . در خوشي و رفاه . داراي نعمت و لذّت .‏سوره غاشية آيه  9

‏متن آيه : 
‏ لِسَعْيِهَا رَاضِيَةٌ ‏

‏ترجمه : ‏
‏از كوشش خود خوشنود و به سبب تلاش خويش راضي خواهند بود .‏

‏توضيحات : ‏
‏« لِسَعْيِهَا » : حرف لام به معني ( ب ) و براي تعليل است ( نگا : المصحف الميسّر ) . يا اين كه براي تعليل نمي‌باشد ( نگا : روح‌المعاني ) . يعني به خاطر سعي خود ، يا از سعي خود .‏سوره غاشية آيه  10

‏متن آيه : ‏
‏ فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ ‏

‏ترجمه : ‏
‏در بهشت برين و عاليقدر بسر خواهند برد .‏

‏توضيحات :
‏« عَالِيَةٍ » : عاليقدر و ارزشمند . برين . بالا و والا .‏سوره غاشية آيه  11

‏متن آيه : ‏
‏ لَّا تَسْمَعُ فِيهَا لَاغِيَةً ‏

‏ترجمه : ‏
‏در آنجا س