كش مي‌باشند ) و زناني را كه از سركشي و سرپيچي ايشان بيم داريد ، پند و اندرزشان دهيد و ( اگر مؤثّر واقع نشد ) از همبستري با آنان خودداري كنيد و بستر خويش را جدا كنيد ( و با ايشان سخن نگوئيد . و اگر باز هم مؤثّر واقع نشد و راهي جز شدّت عمل نبود ) آنان را ( تنبيه كنيد و كتك مناسبي ) بزنيد . پس اگر از شما اطاعت كردند ( ترتيب تنبيه سه‌گانه را مراعات داريد و از اخفّ به اشدّ نرويد و جز اين ) راهي براي ( تنبيه ) ايشان نجوئيد ( و نپوئيد و بدانيد كه ) بيگمان خداوند بلندمرتبه و بزرگ است ( و اگر ايشان را بيش از حدّ اذيّت و آزار كنيد ، انتقام آنان را از شما مي‌گيرد ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« قَوَّامُونَ » : جمع قَوّام ، صيغه مبالغه قائِم است و كسي را مي‌گويند كه شبانه‌روز به كار و بار خانواده قيام كند و پيوسته در راه مصالح ايشان در تلاش باشد . سرپرست خدمتگزار . « قَانِتَاتٌ » : خاشعان . مطيعان . « حَافِظَاتٌ لِّلْغَيْبِ » : راز نگهداران . مراد از غيب هر آن چيزي است كه از ديده شوهر به دور مي‌ماند ، از قبيل : ناموس و اولاد و اموال . آنچه در خلوت ميان زن و شوهر مي‌گذرد . « بِمَا حَفِظَ اللهُ » : به سبب فرمان خدا بدين حفظ . چنان كه خداوند اَسرار را حفظ فرموده است . بدان خاطر كه خدا فرمان داده است كه درباره زنان ظلم و جور نشود و حقوق ايشان در جامعه مراعات شود . « نُشُوز » : سركشي و سرپيچي . « مَضَاجِع‌ » : جمع مَضْجَع ، بِستر ، فِراش . « فَلا تَبْغُوا » : نخواهيد . خواستار نشويد .‏
 
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:6301.txt">آيه  1</a><a class="text" href="w:text:6302.txt">آيه  2</a><a class="text" href="w:text:6303.txt">آيه  3</a><a class="text" href="w:text:6304.txt">آيه  4</a><a class="text" href="w:text:6305.txt">آيه  5</a><a class="text" href="w:text:6306.txt">آيه  6</a><a class="text" href="w:text:6307.txt"> آيه  7</a><a class="text" href="w:text:6308.txt">آيه  8</a><a class="text" href="w:text:6309.txt"> آيه  9</a><a class="text" href="w:text:6310.txt"> آيه  10</a><a class="text" href="w:text:6311.txt">آيه  11</a><a class="text" href="w:text:6312.txt">آيه  12</a><a class="text" href="w:text:6313.txt"> آيه  13</a><a class="text" href="w:text:6314.txt"> آيه  14</a><a class="text" href="w:text:6315.txt">آيه  15</a><a class="text" href="w:text:6316.txt"> آيه  16</a><a class="text" href="w:text:6317.txt">آيه  17</a><a class="text" href="w:text:6318.txt"> آيه  18 </a><a class="text" href="w:text:6319.txt">آيه  19</a><a class="text" href="w:text:6320.txt">آيه  20</a><a class="text" href="w:text:6321.txt"> آيه  21</a><a class="text" href="w:text:6322.txt">آيه  22</a><a class="text" href="w:text:6323.txt">آيه  23</a><a class="text" href="w:text:6324.txt">آيه  24</a><a class="text" href="w:text:6325.txt">آيه  25</a><a class="text" href="w:text:6326.txt">آيه  26</a><a class="text" href="w:text:6327.txt">آيه  27</a><a class="text" href="w:text:6328.txt">آيه  28</a><a class="text" href="w:text:6329.txt">آيه  29</a><a class="text" href="w:text:6330.txt"> آيه  30</a><a class="text" href="w:text:6331.txt"> آيه  31</a><a class="text" href="w:text:6332.txt">آيه  32</a><a class="text" href="w:text:6333.txt">آيه  33</a><a class="text" href="w:text:6334.txt">آيه  34</a><a class="text" href="w:text:6335.txt"> آيه  35</a><a class="text" href="w:text:6336.txt"> آيه  36</a><a class="text" href="w:text:6337.txt">آيه  37</a><a class="text" href="w:text:6338.txt">آيه  38</a><a class="text" href="w:text:6339.txt"> آيه  39</a><a class="text" href="w:text:6340.txt"> آيه  40</a></body></html> سوره نبأ آيه  1

‏متن آيه : ‏
‏ عَمَّ يَتَسَاءلُونَ ‏

‏ترجمه : ‏
‏( اين مردم ) درباره چه چيز از يكديگر مي‌پرسند ؟‏

‏توضيحات : ‏
‏« عَمَّ » : از چه چيز . اين واژه ، مخفّف ( عَمَّا ) است كه در اصل ( عَنْ مَا ) است . « يَتَسَآءَلُونَ » : از همديگر مي‌پرسند . وقتي كه كفّار و مشركان مكّه ، با مطالب و مباحث تازه‌اي ، از قبيل مبدأ و معاد و وحي و نبوّت و رستاخيز و حساب و كتاب قيامت ، و بهشت و دوزخ ، روبرو شدند ، گاهي از روي شكّ و ترديد ، و گاهي از روي شوخي و مسخره ، پرسشهائي درباره آن مطالب از يكديگر مي‌كردند . در اينجا سؤال ايشان اين بود كه : واقعاً راست است كه قيامت وجود دارد ؟‏

 



سوره نبأ آيه  2

‏متن آيه : ‏
‏ عَنِ النَّبَإِ الْعَظِيمِ ‏

‏ترجمه : ‏
‏از خبر بزرگ ( و مهمّ رستاخيز مي‌پرسند ) .‏

‏توضيحات : ‏
‏« النَبَإِ » : خبر مهمّ ( نگا : مائده‌ / 27 ، انعام‌ / 34 و 67 ، يونس‌ / 71 ) .‏

 

سوره نبأ آيه  3

‏متن آيه : ‏
‏ الَّذِي هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ ‏

‏ترجمه : ‏
‏آن خبري كه راجع بدان اختلاف دارند .‏

‏توضيحات : ‏
‏« مُخْتَلِفُونَ » : اختلاف ورزندگان . دسته‌اي آن را مي‌پذيرند ، و گروهي درباره آن گرفتار شكّ و ترديدند .‏

 

سوره نبأ آيه  4

‏متن آيه : ‏
‏ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ ‏

‏ترجمه :
‏نه چنين است ( كه مي‌پندارند ) ! به زودي خواهند فهميد .‏

‏توضيحات : 
‏« كَلاّ » : نه چنين است !  ( نگا : مريم‌ / 79 و 82 ، مؤمنون‌ / 100 ) . « سَيَعْلَمُونَ » : خواهند دانست . مراد بعد از مرگ است . چرا كه انسان بعد از مرگ متوجّه احوال و اوضاع خود مي‌گردد .‏

 
سوره نبأ آيه  5

‏متن آيه:
‏ ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ ‏

‏ترجمه:
‏باز هم نه چنين است ( كه مي‌پندارند ) ! به زودي خواهند فهميد .‏

‏توضيحات:
‏« كَلاّ » : تكرار براي تأكيد است . « سَيَعْلَمُونَ » : مراد بعد از زنده شدن و سر برآوردن از گورها است ( نگا : المصحف‌الميسّر ) .‏

 

سوره نبأ آيه  6

‏متن آيه : 
‏ أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ مِهَاداً ‏

‏ترجمه :
‏آيا ما زمين را جايگاه آماده‌اي ( براي زندگي شما انسانها ) نساخته‌ايم‌ ؟‏

‏توضيحات :
‏« مِهَاداً » : جايگاه آماده . گاهواره . محلّ آسايش و آرامش ( نگا : بقره‌ / 206 ، آل‌عمران‌ / 12 و 197 ، اعراف‌ / 41 ) . مراد اين است كه زمين به گونه‌اي آفريده شده است كه گهواره پرورش و بستر آسايش و جولانگاه كار و كوشش است .‏

 

سوره نبأ آيه  7

‏متن آيه :
‏ وَالْجِبَالَ أَوْتَاداً ‏

‏ترجمه:
‏و آيا كوهها را ميخهائي ( براي نگاهداري زمين در برابر فشار موادّ مذاب دروني ) ننموده‌ايم‌ ؟‏

‏توضيحات:
‏« أَوْتَاداً » : جمع وَتَد ، ميخها ( نگا : ص‌ / 12 ، فجر / 10 ) . كوهها كيلومترها در دل زمين فرو رفته‌اند و در آنجا به هم پيوسته‌اند و همچون زرهي پوسته زمين را در برابر فشار ناشي از موادّ مذاب دروني ، و طوفانهاي عظيم درياها و اقيانوسها ، حفظ مي‌كنند .‏

 
سوره نبأ آيه  8

‏متن آيه :
‏ وَخَلَقْنَاكُمْ أَزْوَاجاً ‏

‏ترجمه :
‏و شما را به صورت جفتهاي ( نر و ماده ) نيافريده‌ايم‌ ؟‏

‏توضيحات :
‏« أَزْوَاجاً » : جمع زَوْج ، جفتها ( نگا : فاطر / 11 ، زخرف‌ / 12 ) . حال است .‏

 


سوره نبأ آيه  9

‏متن آيه :
‏ وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتاً ‏

‏ترجمه : 
‏و خوابتان را مايه آرامش و آسايشتان نكرده‌ايم‌ ؟‏

‏توضيحات : ‏
‏« سُبَاتاً » : آرامش و آسايش ( نگا : فرقان‌ / 47 ) . بعضي آن را به معني مرگ گرفته‌اند ( نگا : جزء عمّ محمّد عبده ، أضواءالبيان ) . به اين اعتبار كه خدا هر شب و هر روز ، نمونه‌اي آشكار از مردن و زنده شدن را به انسانها نشان مي‌دهد . خواب مردمان مرگ آنان ، و بيدار شدن ايشان رستاخيزشان است ( نگا : زمر / 42 ) .‏

 

آيه  35
‏متن آيه : ‏
‏ وَإِنْ خِفْتُمْ شِقَاقَ بَيْنِهِمَا فَابْعَثُواْ حَكَماً مِّنْ أَهْلِهِ وَحَكَماً مِّنْ أَهْلِهَا إِن يُرِيدَا إِصْلاَحاً يُوَفِّقِ اللّهُ بَيْنَهُمَا إِنَّ الل