
 
سوره ص آيه  52
‏متن آيه : ‏
‏ وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ أَتْرَابٌ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏در كنار ايشان همسراني هستند كه ( با زيبائي و ملاحتي كه دارند چشم شوهران خود را تنها متوجّه خود مي‌كنند و از ديگران باز مي‌دارند ، و به سبب زيبائي شوهرانشان ) تنها به شوهرانشان چشم مي دوزند ، و جملگي هم‌سنّ و سال مي‌باشند ( و در ميانشان پير وجود ندارد و گوئي همه در يك زمان متولّد گرديده‌اند ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ » :  ( نگا : صافّات‌ / 48 ) . همسراني كه به خاطر جمال شوهران خود و عشق بدانان تنها بديشان چشم دوخته‌اند . همسراني كه با جمال و زيبائي خود چشم شوهرانشان را به خود جلب و ايشان را دلباخته خويش نموده‌اند . « أَتْرَابٌ » : جمع تِرْب ، افراد همسن و سال ( نگا : واقعه‌ / 37 ، نبأ / 33 ) . يعني همه همسران هم‌سنّ و سال بوده گوئي جملگي در يك زمان آفريده شده‌اند . همگي همسران و جملگي شوهران ، جوان و هم‌سنّ و سالند ( نگا : تفسير نمونه ) .‏
 
سوره ص آيه  53
‏متن آيه : ‏
‏ هَذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوْمِ الْحِسَابِ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏اين ، چيزهائي است كه براي روز حساب و كتاب ( قيامت ، به شما پرهيزگاران ) وعده داده مي‌شود ( و تخلّف‌ناپذير است ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« لِيَوْمِ الْحِسَابِ » : مراد براي زمان بعد از حساب و كتاب است ، چرا كه نعمتهاي مذكور در آيات 50 و 51 و 52 پس از وارسي و بررسي و دخول به بهشت در اختيار خداپرستان راستين قرار مي‌گيرد .‏
 
سوره ص آيه  54
‏متن آيه : ‏
‏ إِنَّ هَذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُ مِن نَّفَادٍ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏اين ( نعمتهاي فراوان ) عطاء و داده‌هاي ما است و هرگز نابودي و پايان ندارد .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« نَفَادٍ » : فنا و نابودي . از ميان رفتن و پايان پذيرفتن .‏
 
سوره آل عمران آيه  82
‏متن آيه : ‏
‏ فَمَن تَوَلَّى بَعْدَ ذَلِكَ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏پس هر كه بعد از اين ( پيمان محكم ، از ايمان به پيغمبر اسلام ) روي بگرداند ، از زمره فاسقان ( و بيرونروندگان از شرع خدا و كافران به انبياء از اوّل تا آخر ) است .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« تَوَلَّيا » : پشت كرد و عهدشكني نمود .‏
 سوره ص آيه  55
‏متن آيه : ‏
‏ هَذَا وَإِنَّ لِلطَّاغِينَ لَشَرَّ مَآبٍ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏اين ( نعمتها و بهره‌هاي پرهيزگاران بود كه ذكر گوشه‌اي از آن گذشت ) و امّا سركشان ( از خطّ فرمان يزدان ، و شورندگان بر انبياء و پيغمبران ) داراي بدترين مرجع و مأوايند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« هذَا » : خبر مبتداي محذوفي است و تقدير آن چنين است : أَلأمْرُ هذَا : يا مبتدا است و خبر آن محذوف است و تقدير چنين است : هذَا لِلْمُتَّقِينَ .‏
 
سوره ص آيه  56
‏متن آيه : ‏
‏ جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ الْمِهَادُ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏و آن دوزخ است كه بدانجا در مي‌آيند و بدان مي‌سوزند ، و چه بد جايگاه و قرارگاهي است .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« جَهَنَّمَ » : عطف بيان ، يا بدل از « شَرَّ » است . « بِئْسَ الْمِهَادُ » :  ( نگا : بقره‌ / 206 ، آل‌عمران‌ / 12 و 197 ) .‏
 
سوره ص آيه  57
‏متن آيه : ‏
‏ هَذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ وَغَسَّاقٌ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏اين آب داغ و خونابه ( اندام دوزخيان است كه نوشيدني ايشان ) است ، بايد كه از آن پيوسته بچشند و بخورند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« هذَا » : مبتدا است . « حَمِيمٌ » : آب داغ . خبر ( هذا ) است . « فَلْيَذُوقُوهُ » : حرف ( ف ) براي تكرار است . يعني چاره‌اي نيست پيوسته بايد از آن بچشند و بخورند . جمله معترضه است . « غَسَّاقٌ » : اسم خونابه روان از پيكر دوزخيان است ( نگا : نبأ / 25 ) . در اصل به معني گنداب و آب بدبو است .‏
 
سوره ص آيه  58
‏متن آيه : ‏
‏ وَآخَرُ مِن شَكْلِهِ أَزْوَاجٌ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏و جز اين ، انواع كيفرهاي ديگري از اين قبيل دارند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« ءَاخَرُ » : ديگري . مبتدا است . « مِن شَكْلِهِ » : همسان و همگون آن . صفت ( ءَاخَرُ ) است . « أَزْوَاجٌ » : اصناف و انواع . خبر ( ءَاخَرُ ) است .‏
 
سوره ص آيه  59
‏متن آيه : ‏
‏ هَذَا فَوْجٌ مُّقْتَحِمٌ مَّعَكُمْ لَا مَرْحَباً بِهِمْ إِنَّهُمْ صَالُوا النَّارِ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( هنگامي كه رؤساي كفر و ضلال وارد دوزخ مي‌شوند و با چشم خود مي‌بينند كه پيروان ايشان را نيز به سمت دوزخ مي‌آورند ، خطاب به يكديگر مي‌گويند : بنگريد ) اين گروه انبوه ، بر اثر فشار و زور ( فرشتگان ) خود را به ميان شما مي‌اندازند ( و جا را بر شما تنگ مي‌كنند )  - خوش نيامدند و خوشي نبينند - آنان با آتش دوزخ سوخته مي‌شوند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« هذَا فَوْجٌ . . . » : اين سخن مي‌تواند گفته فرشتگان عذاب ، خطاب به گروه ديگري از خودشان باشد . « مُقْتَحِمٌ » : كسي كه با فشار و زور و هول دادن ، وادار به دخول به جائي شود ( نگا : التفسير القرآني للقرآن ، و معالم التنزيل بغوي ) . كسي كه با زور خود را به جائي بيندازد . « لا مَرْحَباً بِهِمْ » : خوش نيامدند . خير و خوشي نبينند . گفته سردستگان كفر و ضلال ، خطاب به پيروان سرگشته است . مفعول مطلق است . « صَالُوا النَّارِ » : وارد شوندگان به آتش و سوختگان در آن . واژه ( صَالُو ) كه در اصل ( صَالُونَ ) است و نون آن در حالت اضافه افتاده است ، جمع ( صَالِي ) به معني وارد شونده به آتش و سوزنده بدان است ( نگا : صافّات‌ / 163 ، مطفّفين‌ / 16 ) . در رسم‌الخطّ قرآني الف زائدي در آخر دارد .‏
 
سوره ص آيه  60
‏متن آيه : ‏
‏ قَالُوا بَلْ أَنتُمْ لَا مَرْحَباً بِكُمْ أَنتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا فَبِئْسَ الْقَرَارُ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( پيروان ، خطاب به سروران خود ) مي‌گويند : بلكه شما خوش نيامديد و خوشي نبينيد . چرا كه اين شما بوديد كه چنين جائي را بهره ما كرديد ، وه كه چه مقر و جايگاه بدي است !‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« لا مَرْحَباً بِكُمْ » : خوش نيامديد خير و خوشي نبينيد !  « قَدَّمْتُمُوهُ » : آن را پيشكشش كرده‌ايد و عرضه داشته‌ايد . آن را عطاء نموده‌ايد . واو آن نتيجه اشباع ضمّه‌اي است كه بر اثر اتّصال ضمير منصوب پيدا گشته است ( نگا : گنجينه صرف ، صفحه 184 ) . ضمير ( هُ ) به كفر يا دوزخ و يا عذاب مفهوم برمي‌گردد . « الْقَرَارُ » : مَقَرّ و جايگاه . منزل و مأوي ( نگا : ابراهيم‌ / 29 ، مؤمنون‌ / 13 و 50 ، نمل‌ / 61 ) .‏
 
سوره ص آيه  61
‏متن آيه : ‏
‏ قَالُوا رَبَّنَا مَن قَدَّمَ لَنَا هَذَا فَزِدْهُ عَذَاباً ضِعْفاً فِي النَّارِ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏و مي‌گويند : پروردگارا ! هر كس چنين جايگاه و عذابي را نصيب ما نموده است ، عذاب او را در آتش دوزخ چندين برابر گردان .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« عَذَاباً ضِعْفاً » : عذاب دو چندان . عذابي چند برابر ( نگا : اعراف‌ / 38 ) .‏
 
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:4528.txt">آيه  62</a><a class="text" href="w:text:4529.txt">آيه  63</a><a class="text" href="w:text:4530.txt">آيه  64</a><a class="text" href="w:text:4531.txt">آيه  65</a><a class="text" href="w:text:4532.txt">آيه  66</a><a class="text" href="w:text:4533.txt">آيه  67</a><a class="text" href="w:text:4534.txt">آيه  68</a><a class="text" href="