ه از برخي از امور غيبي به كنار مي‌رود و راه گريز بسته مي‌شود ، ولي از خوف و هراس باز هم مثل سابق دروغ مي‌گويند و اظهار مي‌كنند ) كه ما كارهاي بدي ( در دنيا ) نمي‌كرده‌ايم !  ( فرشتگان بديشان مي‌گويند ) : خير !  ( شما اعمال زشت فراواني انجام داده‌ايد ، و ) بي‌گمان خداوند از آنچه مي‌كرديد آگاه بوده است .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« تَتَوَفّاهُمْ » : ايشان را قبض روح مي‌كنند و ميمي‌رانند ( نگا : نساء / 97 ) . « السَّلَمَ » : تسليم شدن و فرمان بردن . « بَلي‌ » : بلي . آري . حرفي‌است كه بر ابطال نفي كلام پيش از خود دلالت دارد .‏
 
سوره نحل آيه  29
‏متن آيه : ‏
‏ فَادْخُلُواْ أَبْوَابَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا فَلَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏پس ( بايد كه شما ) وارد درهاي دوزخ شويد ( و به داخل آن رويد و ) جاودانه در آن بغنويد . وه كه جايگاه متكبّران چه جاي بدي است !‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« أَبْوَابَ » : جمع باب ، درها . مراد ورود به خود دوزخ است . « خَالِدِينَ » : حال فاعل ( أُدْخُلُوا ) است . يعني جاودانه در آن مي‌مانند . « مَثْوَيا » : اقامتگاه . جايگاه .‏
 
آيه  176
‏متن آيه : ‏
‏ ذَلِكَ بِأَنَّ اللّهَ نَزَّلَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ وَإِنَّ الَّذِينَ اخْتَلَفُواْ فِي الْكِتَابِ لَفِي شِقَاقٍ بَعِيدٍ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏آن ( عذابي كه برايشان مشخّص گشته است ، به خاطر كفري است كه نسبت به كتاب روا ميدارند و در كتمان و تحريفش ميكوشند ) به سبب اين كه خدا كتاب ( آسماني قرآن يا تورات ) را توأم با حق فرو فرستاده ( و اصلاً شائبه بطلان بدان راه ندارد و ايشان به دروغ در تكذيب آن ميكوشند يا پنهانش ميدارند ) و به راستي كساني كه درباره كتاب ( آسماني ) اختلاف ميورزند به دشمنانگي و دو دستگي دور ( از صداقت و حقيقتي ) دچارند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« ذلِكَ » : آن . يعني همه آنچه از خوردن آتش ، و سخن نگفتن به رحمت ، و تزكيه ، و عذاب مترتّب بر كتمان گذشت . . . « شِقَاقٍ » : دشمنانگي . « بَعِيدٍ » : دور از حق .‏
 
سوره نحل آيه  30
‏متن آيه : ‏
‏ وَقِيلَ لِلَّذِينَ اتَّقَوْاْ مَاذَا أَنزَلَ رَبُّكُمْ قَالُواْ خَيْراً لِّلَّذِينَ أَحْسَنُواْ فِي هَذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةٌ وَلَدَارُ الآخِرَةِ خَيْرٌ وَلَنِعْمَ دَارُ الْمُتَّقِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏و ( برعكسِ كافران ، ) هنگامي كه به پرهيزگاران گفته مي‌شود : پروردگارتان چه چيزي ( بر پيغمبر خود ) نازل كرده است‌ ؟ مي‌گويند : خير و خوبي را ( كه قرآن نام دارد و متضمّن سعادت دنيا و آخرت مي‌باشد . آنان بدين وسيله از زمره نيكوكاران بشمار مي‌آيند و ) به نيكوكاران در اين جهان نيكي مي‌رسد ( و زندگي خوشي نصيبشان مي‌گردد ) و سراي آخرت ( ايشان از اين سراي ) بهتر خواهد بود و جهانِ ( جاويدان ) پرهيزگاران بهترين ( و زيباترين ) جهان مي‌باشد .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« خَيْراً » : خير و خوبي . يعني قرآني را نازل فرموده است كه سراسر خير و خوبي است .‏
 
سوره نحل آيه  31
‏متن آيه : ‏
‏ جَنَّاتُ عَدْنٍ يَدْخُلُونَهَا تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأَنْهَارُ لَهُمْ فِيهَا مَا يَشَآؤُونَ كَذَلِكَ يَجْزِي اللّهُ الْمُتَّقِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( سراي پرهيزگاران ) باغهاي ( جاويدان و محلّ ) اقامت دائم ( بهشت ) است كه بدان وارد مي‌گردند و رودبارها در زير ( كاخها و درختان ) آن روان است . در آنجا هرچه بخواهند دارند ( و هر نعمتي را آرزو كنند آماده مي‌يابند . بلي ) خداوند اين چنين ( كافي و وافي و عالي ) به پرهيزگاران پاداش مي‌دهد .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« جَنّاتُ » : خبر مبتداي محذوف است و در اصل چنين است : هِيَ جَنَّاتُ . يا اين كه مبتدا است و خبر آن محذوف است و در اصل چنين است : لَهُمْ جَنَّاتُ .‏
 
سوره نحل آيه  32
‏متن آيه : ‏
‏ الَّذِينَ تَتَوَفَّاهُمُ الْمَلآئِكَةُ طَيِّبِينَ يَقُولُونَ سَلامٌ عَلَيْكُمُ ادْخُلُواْ الْجَنَّةَ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( پرهيزگاران ، ) همانهائي كه ( به هنگام مرگ ) فرشتگان ( قبض ارواح ) جانشان را مي‌گيرند در حالي كه پاكيزه ( از كفر و معاصي ) و شادان ( از روياروئي سرافرازانه خود با پروردگار ) هستند .  ( فرشتگان بديشان ) مي‌گويند : درودتان باد !  ( در امان خدائيد و از امروز به ناراحتي و بلائي دچار نمي‌آئيد . و ) به خاطر كارهائي كه مي‌كرده‌ايد به بهشت درآئيد .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« أَلَّذِينَ » : صفت ( الْمُتَّقينَ ) است . « طَيِّبِينَ » : پاك و پاكيزه از كفر و معاصي . شادان و خوشحال از قالب تهي كردن و پرواز از جهان ناسوت به جهان ملكوت . حال ضمير ( هُمْ ) است . « يَقُولُونَ » : مجموعه فعل و فاعل . حال ( الْمَلآئِكَةُ ) است . « سَلامٌ » : درود . امن و امان از خشم و عذابِ يزدان و سلامت از گرفتاريها و زشتيها .‏
 
سوره نحل آيه  33
‏متن آيه : ‏
‏ هَلْ يَنظُرُونَ إِلاَّ أَن تَأْتِيَهُمُ الْمَلائِكَةُ أَوْ يَأْتِيَ أَمْرُ رَبِّكَ كَذَلِكَ فَعَلَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَمَا ظَلَمَهُمُ اللّهُ وَلكِن كَانُواْ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏آيا كافران جز اين انتظاري دارند كه فرشتگان ( قبض ارواح ) به سراغشان بيايند ، يا اين كه فرمان پروردگارت ( مبني بر مجازات ايشان ) فرا رسد ( و عذاب آسماني نابودشان گرداند ؟ ) . كساني كه پيش از ايشان هم بودند اين چنين كردند ( و مجازات كار پليد خود را ديدند ) و خدا بديشان ستم نكرد ، و ليكن خودشان به خويشتن ستم كردند ( چرا كه خويش را با كفرشان در معرض عذاب كردگار قرار دادند ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« هَلْ يَنظُرُونَ » : آيا انتظار مي‌كشند ؟ استفهام انكاري است ، يعني چشم به راه فرشتگان مرگ يا عذاب آخرت هستند .‏
 
سوره نحل آيه  34
‏متن آيه : ‏
‏ فَأَصَابَهُمْ سَيِّئَاتُ مَا عَمِلُواْ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُواْ بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏پس ( سرانجام ، سزاي ) بديهائي كه مي‌كردند بديشان رسيد ، و چيزي را كه بدان تمسخر مي‌نمودند آنان را ( از هر سو ) در برگرفت ( كه عذاب دوزخ است ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« سَيِّئَاتُ » : بديها . مضاف محذوف و در اصل چنين است : جَزآءُ سيّئات . يا اين كه ذكر سبب و مراد مسبّب است . « حاق » : فرا گرفت . از ماده ( حيق ) به معني احاطه كردن ( نگا : انعام‌ / 10 ، هود / 8 ) .‏
 
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:2236.txt">آيه  35</a><a class="text" href="w:text:2237.txt">آيه  36</a><a class="text" href="w:text:2238.txt">آيه  37</a><a class="text" href="w:text:2239.txt">آيه  38</a><a class="text" href="w:text:2240.txt">آيه  39</a><a class="text" href="w:text:2241.txt"> آيه  40</a><a class="text" href="w:text:2242.txt"> آيه  41</a><a class="text" href="w:text:2243.txt">آيه  42</a></body></html>سوره نحل آيه  35
‏متن آيه : ‏
‏ وَقَالَ الَّذِينَ أَشْرَكُواْ لَوْ شَاء اللّهُ مَا عَبَدْنَا مِن دُونِهِ مِن شَيْءٍ نَّحْنُ وَلا آبَاؤُنَا وَلاَ حَرَّمْنَا مِن دُونِهِ مِن شَيْءٍ كَذَلِكَ فَعَلَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَهَلْ عَلَى الرُّسُلِ إِلاَّ الْبَلاغُ الْمُبِينُ ‏
 
‏ترجمه : ‏
